شمارهٔ ۱۵
نه باغ بود و نه انگور و می، نه بادهپرست
که دوست داد شرابی به عاشقان الست
هنوز در سر ما هست ذوق آن مستی
حریف مجلس او تا ابد بود سرمست
ز دست و پا و سر ما اثر نبود هنوز
که جان شراب محبت کشید و رفت از دست
اگر چه از شکن زلف خوب رویان شد
دلم شکسته ولی عهد روی او نشکست
ز غیرت است که چندین هزار پرده نور
میان دیده عشاق و روی خویش ببست
گذشت عکس وی از پردهها و پرده ما
درید و زاهد مستور گشت باده پرست
همام را همه شب انتظار خورشید است
خنک دلی که به نور صفات حق پیوست
اطلاعات
وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: سید جابر موسوی
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
نه باغ بود و نه انگور و می، نه بادهپرست
که دوست داد شرابی به عاشقان الست
هوش مصنوعی: نه باغی بود و نه انگور و نه شرابی، و نه کسی بود که به دوستانش نوشیدنیای هدیه کند.
هنوز در سر ما هست ذوق آن مستی
حریف مجلس او تا ابد بود سرمست
هوش مصنوعی: ما هنوز از شوق و حس و حال آن قرص خوشی و شادی که در دیدار او پیدا کردیم، سرمستیم و این حالتا تا همیشه در دل ما باقی خواهد ماند.
ز دست و پا و سر ما اثر نبود هنوز
که جان شراب محبت کشید و رفت از دست
هوش مصنوعی: از حرکات و رفتار ما هنوز نشانی نیست، زیرا که جان ما به خاطر عشق، شراب محبت را نوشید و از دست رفت.
اگر چه از شکن زلف خوب رویان شد
دلم شکسته ولی عهد روی او نشکست
هوش مصنوعی: با وجود اینکه دل من از گرفتار شدن در زلف زیبارویان دچار شکستگی شده، اما عشق و ارادت به چهره او همچنان پابرجا و استوار است.
ز غیرت است که چندین هزار پرده نور
میان دیده عشاق و روی خویش ببست
هوش مصنوعی: به خاطر غیرت و علاقهاش، چندین هزار پردهی نور بین چشمان عاشقان و چهرهاش قرار داده است.
گذشت عکس وی از پردهها و پرده ما
درید و زاهد مستور گشت باده پرست
هوش مصنوعی: عکس زیبایی او از پردهها عبور کرد و پردههای ما را پاره کرد و زاهد که خود را پنهان میکرد، به پرستش میگساری روی آورد.
همام را همه شب انتظار خورشید است
خنک دلی که به نور صفات حق پیوست
هوش مصنوعی: همام تمام شب منتظر طلوع خورشید است و خوش به حال کسی که با صفات خداوند آشنا شده و به نور آنها رسیده است.
حاشیه ها
1398/09/27 17:11
عباس بروجردی
مطلع غزل چنین است:
نه باغ بود و نه انگور و می نه باده پرست
1400/04/22 20:06
کاربر سیستمی
تغییرات حاصل از پردازش تصحیحات ارسالی آقای پدرام شعبانزاده
تغییر مصرع ۱ از «نه باغ بود و نه انگور و هی نه باده پرست» به «نه باغ بود و نه انگور و می، نه بادهپرست»
تغییر مصرع ۶ از «که جانشراب محبت کشید و رفت از دست» به «که جان شراب محبت کشید و رفت از دست»
تغییر مصرع ۱۱ از «گذشت عکس وی از پرده ها و پرده ما» به «گذشت عکس وی از پردهها و پرده ما»
تغییر مصرع ۱۲ از «در ید و زاهد مستور گشت باده پرست» به «درید و زاهد مستور گشت باده پرست»