گنجور

شمارهٔ ۱۴۳

عنبرین است به ذکر تو نفس‌ها که زنم
به حدیث دگر آلوده مبادا دهنم
نام و پیغام تو خوش می‌گذرد بر گوشم
شنوایی چه کنم گر نبود این سخنم
با تو پیوند دل و دیده و جان می‌بینم
که نه پرواست به اغیار نه با خویشتنم

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: سید جابر موسوی

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

عنبرین است به ذکر تو نفس‌ها که زنم
به حدیث دگر آلوده مبادا دهنم
هوش مصنوعی: عطر وجود تو باعث می‌شود که من نفس‌هایم را با یاد تو پر کنم و نخواهم که با صحبت‌های دیگر خود را آلوده کنم.
نام و پیغام تو خوش می‌گذرد بر گوشم
شنوایی چه کنم گر نبود این سخنم
هوش مصنوعی: نام و پیام تو به دلنشینی بر گوشم می‌نشیند. چه کنم اگر نتوانم این احساس را بیان کنم؟
با تو پیوند دل و دیده و جان می‌بینم
که نه پرواست به اغیار نه با خویشتنم
هوش مصنوعی: من در کنار تو احساس می‌کنم که نه به دیگران اهمیتی می‌دهی و نه به خودت توجه می‌کنی.

حاشیه ها

1400/04/22 20:06
کاربر سیستمی

تغییرات حاصل از پردازش تصحیحات ارسالی آقای پدرام شعبان‌زاده

تغییر مصرع ۱ از «عنبرین است به ذکر تو نفسها که زنم» به «عنبرین است به ذکر تو نفس‌ها که زنم»

تغییر مصرع ۲ از «با تو پیوند دل و دیده و جان می بینم» به «به حدیث دگر آلوده مبادا دهنم»

تغییر مصرع ۳ از «به حدیث دگر آلوده مبادا دهنم» به «نام و پیغام تو خوش می‌گذرد بر گوشم»

تغییر مصرع ۵ از «نام و پیغام تو خوش میگذرد بر گوشم» به «با تو پیوند دل و دیده و جان می‌بینم»