گنجور

شمارهٔ ۶۲ - و له ایضا

ساقی! بیار باده و مطرب بساز ساز
تا برگ عیش را بود از نغمه تو ساز
گر کعبه کوی دوست بود می کنم طواف
ور قبله روی یار بود می برم نماز
تا همچو باز دیده فروختم ز غیر
جز بر رخ تو می نکنم هر دو دیده باز
یک دم کرشمه ای کن و صد بی نوا بسوز
روزی عنایتی کن و با عاشقی بساز
تا قامت و رخ تو بدیدم نمی کنم
هرگز تفرج گل خندان و سرو ناز
رامین شدی و کعبه ی خود ساز کوی ویس
محمود باش و قبله ی خود کن رخ ایاز
حیدر! حمایت سر زلفش چه می‌کنی
کوته زبان چگونه حکایت کند دراز؟

اطلاعات

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: چکامه

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

ساقی! بیار باده و مطرب بساز ساز
تا برگ عیش را بود از نغمه تو ساز
هوش مصنوعی: ای ساقی! بیا و شراب بیاور و با موسیقی آرامش‌بخش ساز بزن تا خوشی و لذت ما با نغمه‌های تو همراه شود.
گر کعبه کوی دوست بود می کنم طواف
ور قبله روی یار بود می برم نماز
هوش مصنوعی: اگر کعبه جای محبوب باشد، من دور آن طواف می‌کنم و اگر قبله چهره یار باشد، نماز را به او می‌برم.
تا همچو باز دیده فروختم ز غیر
جز بر رخ تو می نکنم هر دو دیده باز
هوش مصنوعی: من چنان آزاد و دل‌خوش هستم که نمی‌توانم به غیر از تو نگاه کنم و هر دو چشمم فقط به سمت چهره تو دوخته شده است.
یک دم کرشمه ای کن و صد بی نوا بسوز
روزی عنایتی کن و با عاشقی بساز
هوش مصنوعی: لحظه ای زیبا و دلربا داشته باش و دل‌های بی‌نوا را بسوزان. روزی لطفی کن و با عشق و محبت زندگی کن.
تا قامت و رخ تو بدیدم نمی کنم
هرگز تفرج گل خندان و سرو ناز
هوش مصنوعی: تا زمانی که زیبایی و چهره‌ات را دیدم، هرگز به گشت و گذار در گل‌های خندان و درختان ناز نمی‌پردازم.
رامین شدی و کعبه ی خود ساز کوی ویس
محمود باش و قبله ی خود کن رخ ایاز
هوش مصنوعی: تو به کعبه و مقصد محبوبت تبدیل شدی؛ پیروزی و عظمت را در مسیر عشق به ویس دریاب و چهره‌ی ایاز را در نظر خود بگذار، تا راهی برای رسیدن به او پیدا کنی.
حیدر! حمایت سر زلفش چه می‌کنی
کوته زبان چگونه حکایت کند دراز؟
هوش مصنوعی: حیدر! چطور می‌توانی از زیبایی‌های او دفاع کنی، وقتی زبانت از بیان آنچه در دل داری ناتوان است؟