گنجور

شمارهٔ ۴۳

شور دل‌ها بود ترانهٔ ما
نمک دیده‌ها فسانهٔ ما
دست‌پروردگان صیادیم
قفس ماست، آشیانهٔ ما
سر رفعت به عرش می‌ساید
علم آه عاشقانهٔ ما
خرد افتاده بود صبح ازل
بی‌خود از بادهٔ شبانهٔ ما
یادگار هزار رنگ گل است
خس و خاشاک آشیانهٔ ما
کرده سودای عشق خانه خراب
چین زلفی، نگار خانهٔ ما!؟
در محبت دراز باد حزین
عمر غم‌های جاودانهٔ ما

اطلاعات

وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: پروژهٔ بازبینی OCR

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

شور دل‌ها بود ترانهٔ ما
نمک دیده‌ها فسانهٔ ما
هوش مصنوعی: شعله‌های دل‌ها سرشار از عشق و احساس است و اشعار ما به مانند داستانی شیرین و دلنشین، از دردها و اشک‌های ما نشأت می‌گیرد.
دست‌پروردگان صیادیم
قفس ماست، آشیانهٔ ما
هوش مصنوعی: ما فرزندان صیادان هستیم و قفس، خانه و سرزمین ماست.
سر رفعت به عرش می‌ساید
علم آه عاشقانهٔ ما
هوش مصنوعی: علم و آگاهی ما به اوج و افلاکی می‌رسد و با عشق و احساساتی عمیق به پرواز در می‌آید.
خرد افتاده بود صبح ازل
بی‌خود از بادهٔ شبانهٔ ما
هوش مصنوعی: در آغاز روز، آگاهی و عقل در حالتی بی‌خبر و سرگردان بودند، همچون اثری از نوشیدنی شب گذشته ما.
یادگار هزار رنگ گل است
خس و خاشاک آشیانهٔ ما
هوش مصنوعی: در آشیانه‌ی ما، یادگاری از زیبایی‌های متعدد گل‌ها وجود دارد، که حتی بقایای بی‌ارزش مانند علف و کاه نیز در آن به چشم می‌خورد.
کرده سودای عشق خانه خراب
چین زلفی، نگار خانهٔ ما!؟
هوش مصنوعی: عشق به محبوبی که با موهایش دلبری می‌کند، ما را به تباهی کشانده است. آیا این زیبایی، خانه و زندگی ما را تحت تأثیر قرار داده است؟
در محبت دراز باد حزین
عمر غم‌های جاودانهٔ ما
هوش مصنوعی: در عشق، ای کاش عمر ما پر از غم‌های جاودانه و طولانی باشد.