گنجور

شمارهٔ ۱۶۶

از بس که تو را خوی، به عشاق گران است
بی قدر متاع سر بازار تو جان است
ته جرعه ای از ناز به گلزار فشاندی
زان روز، لب غنچه ز خونابه کشان است
جان رفت و نکردی گذری بر سر خاکم
دل خون شد و مغروری ناز تو همان است
زبن پیش چنین در نظرت خار نبودم
هم بزم رقیبان شده ای، این گل آن است
گر پشت دو تا شد، سر سرو تو سلامت
غم نیست اگر پیر شدم، عشق جوان است
گلگونه دولت نبود در خور مردان
این غازه گری، لایق رخسار زنان است
ز افسانهٔ گرم تو حزین ، جان و دلم سوخت
فریادکه این نالهٔ آتش نفسان است

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: پروژهٔ بازبینی OCR

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

از بس که تو را خوی، به عشاق گران است
بی قدر متاع سر بازار تو جان است
هوش مصنوعی: به خاطر ویژگی‌ها و اخلاق نیکوی تو، ارزش وجود تو در بین عاشقان بسیار بالاست و جان خود را به قیمت ناچیز در بازار محبت تو عرضه می‌کنند.
ته جرعه ای از ناز به گلزار فشاندی
زان روز، لب غنچه ز خونابه کشان است
هوش مصنوعی: تو به ناز و زیبایی، یک قطره از خود را در گلزار پاشیدی، و از آن روز به بعد، لب غنچه مانند خونابه رنگین شده است.
جان رفت و نکردی گذری بر سر خاکم
دل خون شد و مغروری ناز تو همان است
هوش مصنوعی: جان من از دنیا رفته و تو حتی به یاد من هم نیامدی. دل من از درد و غم پر شده و تو همچنان به ناز و غرور خود ادامه می‌دهی.
زبن پیش چنین در نظرت خار نبودم
هم بزم رقیبان شده ای، این گل آن است
هوش مصنوعی: من در مقابل تو همچون خاری بودم و حالا که در جمع رقبای تو قرار گرفته‌ام، این گل که تویی، ارزش واقعی‌اش را نشان می‌دهد.
گر پشت دو تا شد، سر سرو تو سلامت
غم نیست اگر پیر شدم، عشق جوان است
هوش مصنوعی: اگر حتی در زندگی مشکلاتی برایم پیش بیاید و بار زندگی سنگین شود، اما عشق تو همیشه جوان و تازه باقی می‌ماند و من از پیر شدن نخواهم ترسید.
گلگونه دولت نبود در خور مردان
این غازه گری، لایق رخسار زنان است
هوش مصنوعی: رنگ و روی زیبا و دلربا نمی‌تواند به افرادی که در جایگاه مردان قرار دارند، برازنده باشد. این زیبایی و ظرافت بیشتر مناسب چهره زنان است.
ز افسانهٔ گرم تو حزین ، جان و دلم سوخت
فریادکه این نالهٔ آتش نفسان است
هوش مصنوعی: از داستان دل‌انگیز و گرم تو، جان و دلم به شدت در آتش سوخت. فریاد می‌زنم که این گریه و ناله، نتیجهٔ شوق و desire نفسانی من است.