گنجور

شمارهٔ ۴۰

شب از مطرب که دل خوش باد وی را
شنیدم نالهٔ جانسوز نى را
چنان در سوز من سازش اثر کرد
که بى‌رقّت ندیدم هیچ شی را
حریفى بد مرا ساقى که در شب
ز زلف و رخ نمودى شمس وفى را
چو شوقم دید در ساغر مى‌افزود
بگفتم ساقى فرخنده پى را
رهانیدى مرا از قید هستى
چو پیمودى پیاپى جام مى را
حماک الله عن شرّ النوائب
جزاک الله فى الدّارین خیرا
چو بی‌خود گشت حافظ کى شمارد
به یک جو ملکت کاووس کى را

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: حمیدرضا محمدی

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

شب از مطرب که دل خوش باد وی را
شنیدم نالهٔ جانسوز نى را
هوش مصنوعی: شب هنگام، از خواننده‌ای که دل را شاد می‌کرد، ناله‌ای غم‌انگیز از نی را شنیدم.
چنان در سوز من سازش اثر کرد
که بى‌رقّت ندیدم هیچ شی را
هوش مصنوعی: آن‌چنان تأثیر سوز و گداز در دل من گذاشت که دیگر هیچ چیز را بی‌احساس و بی‌تفاوت ندیدم.
حریفى بد مرا ساقى که در شب
ز زلف و رخ نمودى شمس وفى را
هوش مصنوعی: دوست من، ساقی، در شبی که با زلف و چهره‌ات روشنایی را به تصویر کشیدی، حریفی بد برای من شدی.
چو شوقم دید در ساغر مى‌افزود
بگفتم ساقى فرخنده پى را
هوش مصنوعی: وقتی شوق و اشتیاق من را دید، شروع به ریختن بیشتر می کرد. به او گفتم که ای ساقی، این کارت مایه خوشبختی است.
رهانیدى مرا از قید هستى
چو پیمودى پیاپى جام مى را
هوش مصنوعی: مرا از بند زندگی آزاد کردی، همان‌طور که با نوشیدن پشت سر هم جام شراب، به حالتی دیگر منتقل می‌شوم.
حماک الله عن شرّ النوائب
جزاک الله فى الدّارین خیرا
هوش مصنوعی: خداوند تو را از بدی‌های سختی‌ها حفظ کند و در دو جهان، پاداش نیکو به تو عطا کند.
چو بی‌خود گشت حافظ کى شمارد
به یک جو ملکت کاووس کى را
هوش مصنوعی: وقتی حافظ در حال بی‌خود شدن است، چگونه می‌تواند یک لحظه را به اندازهٔ یک ملک وسیع و بزرگ مانند ملک کاووس ارزش‌گذاری کند؟

خوانش ها

شمارهٔ ۴۰ به خوانش محمدرضا مومن نژاد