شمارهٔ ۲۴ - ساقینامهٔ ۹
این شعر در کتاب سفینهٔ حافظ به سعی و اهتمام سرتیپ مسعود جنتی عطایی در زمرهٔ ساقینامههای منتسب به حافظ آمده است. هر چند لحن و زبان شعر نشان میدهد که این شعر به احتمال بالا از حافظ نیست.
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
خوانش ها
شمارهٔ ۲۴ - ساقینامهٔ ۹ به خوانش محمدرضا مومن نژاد
شمارهٔ ۲۴ - ساقینامهٔ ۹ به خوانش محسن لیلهکوهی
آهنگ ها
این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟
حاشیه ها
متن درست و ترتیب درست شعر :
من از آن که گردم به مستی هلاک
به آیین مستان بریدم به خاک
به آب خرابات غسلم دهید
پس آنگاه بر دوش مستم نهید
به تابوتی از چوب تاکم کنید
به راه خرابات خاکم کنید
مبادا عزیزان که در مرگ من
بنالد به جز مطرب و چنگ زن
مریزید بر گور من جز شراب
میارید در ماتمم جز رباب
تو خود حافظا سر ز مستی متاب
که سلطان نخواهد خراج از خراب
خلیل عالی نژاد به زیبایی اجرا کرده است.
وزن عروضی: فعولن فعولن فعولن فعل
فک کنم بیت 5 ننالد درست تر باشه
خیر.
باتوجه به مبادا که در مصرع قبلی آمده، همان بنالد درست تر است
دانلود اهنگ شهرامی ناظری مریزید بر گور من جز شراب
چندتا بیت یادتون رفته بنویسید: مغنی ملولم دوتایی بزن / به یکتایی او که تایی بزن/ بزن چنگ در پرده ی ارغنون / رهایم کن از چنگ دنیای دون
استاد شهرام ناظری بیت پنجم را اینطور خوانده است
ولیکن به شرطی که در مرگ من
ننالد بجز مطرب و چنگ زن
یعنی کلمه بنالد که در گنجور آمده است را ننالد خوانده اند که با کلمه بجز در ادامه مصراع که هدفش استثنا کردن و مجوز دادن به مطرب و چنگ زدن است همخوانی و تناسب کاملی دارد.
فقط صدای تکرار نشدنی استاد عالی نژاد
سلام و عرض ادب و تبریک سال نو
در مصرع دوم بیت اول در نوشتن کلمه (بریدم )صحیح میباشد ولی
موقع دکلمه باید(بَریدم) خوانده شود تا معنی ببریدم به خاک معنی گردد با سپاس
درود به همه ی عزیزان
از نظر حقیر
اولاً در بیت دوم دکلمه ی <بَریدم> درست است.
و ثانیاً
در بیت پنجم، مصراع دوم کلمه ی <بنالند> به دلیل جمع بودن( مطرب+چنگ زن ) صحیح تر به نظر می رسد.
البته تمامی موارد اشاره شده نظر بنده می باشد و همیشه در حال آموختن هستم.
درود،
بیت پنجم با توجه به معنا و همچنین نسخ خطی "ننالد" صحیح است