گنجور

قطعه شمارهٔ ۲۴

در این ظلمت‌سرا تا کی، به بوی دوست بنشینم
گهی انگشت بر دندان، گهی سر بر سر زانو
بیا ای طایر دولت، بیاور مژدهٔ وصلی
عَسَی الْاَیّامُ اَنْ یَرْجِعْنَ قَوْماً کَالَّذی کانوا

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)
قالب شعری: قطعه
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

در این ظلمت‌سرا تا کی، به بوی دوست بنشینم
گهی انگشت بر دندان، گهی سر بر سر زانو
هوش مصنوعی: در این تاریکی، چه مدت باید به یاد دوست نشسته و گاهی انگشت به دندان بزنم و گاهی سرم را بر زانو بگذارم؟
بیا ای طایر دولت، بیاور مژدهٔ وصلی
عَسَی الْاَیّامُ اَنْ یَرْجِعْنَ قَوْماً کَالَّذی کانوا
امیدست که روزها قومی را همان گونه که بودند برگردانند

خوانش ها

قطعه شمارهٔ ۲۴ به خوانش محسن لیله‌کوهی
قطعه شمارهٔ ۲۴ به خوانش مریم فقیهی کیا

حاشیه ها

1394/03/06 08:06
وحید ج

دوست خراسانی بزرگوارمان هادی جهان آبادی در تضمین این قطعه شعر حافظ به زیبایی این چنینی سرود:
عسی الایام ان یرجعن قوماً کالذی کانوا
بیا گیسو پریشان کن به روی شانه ام بانو
چنان آشفته احوالم که بر حقم اگر گویم
به سان شهر بغدادم پس از تسخیر هولاکو

1394/03/06 10:06
وحید ج

الپته این قطعه ی حافظ خود تضمین بیتی از انوری ابیوردی ست:
همی گویم به آوازی که جز جان را خبر نبود
عسی الایام ان یرجعن قوماً کالذی کانوا
و نهایتاً انوری و حافظ هردو، مصراعی از یکی از شعرای جاهلی عرب به نام فند زمانی (بر وزن: رند زندانی، متوفای حدود 70 ق) تضمین کرده‌اند.

1398/07/05 01:10
حسین اعلا

جسارت مرا ببخشید که پاسخی به حضرت حافظ می‌دهم :)
امیدی نیست ای خواجه رها کن خواب دیدن را
دلاور مرد میدان کو که شاید بشکند تابو؟
چه قطعی بود هجر ما و بی فرجام می‌گفتی
عسی الایام ان یرجعن قوما کالذی کانوا

1403/12/27 18:02
محمد ملکی

این مصراع، از فندرمانی، شاعر بزرگ عرب زبان است:

عسی الایام ان یرجعن قوماً کالذی کانوا