شمارهٔ ۳۹
ای دل بیهده گفتار ادب باش ادب
از زبان میکشی آزار ادب باش ادب
جستن عیت در آیینه بود پی در پی
دیده بر آینه بگمار ادب باش ادب
میکشی روز جزا آنچه کنی با دگری
عزت خویش نگهدار ادب باش ادب
شمع را روشنی از سوز و گداز است به کف
تو هم این رشته نگه دار ادب باش ادب
مکن از او هوس بوسه شیرین قصاب
زین شکر دست هوس دار ادب باش ادب
اطلاعات
وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: سعید محمدی
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
ای دل بیهده گفتار ادب باش ادب
از زبان میکشی آزار ادب باش ادب
هوش مصنوعی: ای دل، زبانت را کنترل کن و سعی کن ادب را رعایت کنی، زیرا گاهی کلام ما میتواند آزاردهنده باشد. پس بهتر است همیشه در بیان خود سنجیده عمل کنی.
جستن عیت در آیینه بود پی در پی
دیده بر آینه بگمار ادب باش ادب
هوش مصنوعی: در جستجوی حقیقت، مانند نگاه کردن به آینه است؛ باید به دقت و با احترام به آنچه که میبینیم بنگریم.
میکشی روز جزا آنچه کنی با دگری
عزت خویش نگهدار ادب باش ادب
هوش مصنوعی: در روز قیامت، آنچه با دیگران کردهای را خواهی دید. بنابراین، احترام و عزت خود را حفظ کن و با ادب رفتار کن.
شمع را روشنی از سوز و گداز است به کف
تو هم این رشته نگه دار ادب باش ادب
هوش مصنوعی: شمع از سوختن و گرما روشن میشود، پس تو هم این رشته را حفظ کن و با احترام رفتار کن.
مکن از او هوس بوسه شیرین قصاب
زین شکر دست هوس دار ادب باش ادب
هوش مصنوعی: از او تمنای بوسههای شیرین نکن، همچون قصابی که به شکر دست میزند. هوس نکن و با ادب رفتار کن.
حاشیه ها
1400/04/06 22:07
نصرت الله
در مصرع اول بیت دوم واژه «عیت» درج شده که اتفاقاً عیناً در نسخه چاپی موجود است. این واژه بیمعنی است و احتمالاًدر نخسه چاپی به اشتباه درج شده است. ممکن است «عیبت» بوده باشد، اما نمیدانم چطور میتوان اطمینان حاصل کرد. (تصحیح جواهری و جدی)
در مصرع دوم بیت سوم یک فاصله جا افتاده است. بهتر است به جای «نگه دارادب» نوشته شود «نگه دار ادب»
1400/04/06 23:07
nabavar
بیت دوم:
جستن عیب در آیینه بود پی در پی
دیده بر آینه بگمار ادب باش ادب
آیینه عیب ها را می نماید