گنجور

رباعی شمارهٔ ۱۰

ای فیض بسی موعظه گفتی به عبث
در گوش نکردی در و سفتی به عبث
نوری بدل کسی نمی‌بینم من
بس خانه تاریک که رفتی به عبث

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: کتابخانه تصوف

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

ای فیض بسی موعظه گفتی به عبث
در گوش نکردی در و سفتی به عبث
هوش مصنوعی: ای فیض، تو به طور زیاد نصیحت کردی، اما در گوش کسی نرفت و بی‌فایده بود. همواره درِ دل‌ها را محکم بستی و باز هم بی‌نتیجه ماند.
نوری بدل کسی نمی‌بینم من
بس خانه تاریک که رفتی به عبث
هوش مصنوعی: من هیچ نوری از کسی نمی‌بینم، چون خانه‌ام خیلی تاریک است و تو بی‌فایده رفتی.

حاشیه ها

1391/01/28 15:03
مجید سدیفی

با سلام؛
لطف فرموده غلط های املائی زیر را اصلاح فرمائید:1- بعبث به عبس
2-درو درَ و

1391/01/28 15:03
مجید سدیفی

با سلام ؛
با عرض پوزش ،لطفآ متن قبلی اینجانب را حذف فرمائید.اصلاح به صورت زیر مناسب می باشد:
بعبث(به عبث)
درو (درَ و ) با تشکر

1398/08/07 00:11
بهرام مشهور

چون در زبان پارسی لغات بیگانه عرب می آوریم نیک این است که حروف اضافه و ربط پارسی را از آنها جدا بنویسیم . حروف پارسی تنها در وصل با واژگان پارسی زیبنده و بجاست . پس بعبث را باید : به عبث نوشت