گنجور

غزل شمارهٔ ۷۶۲

یک نگاه از تو و در باختن جان از من
یک اشارت ز تو و بردن فرمان از من
جان بکف منتظر عید لقایت تا کی
روی بنمای جمال از تو و قربان از من
سینه بهر هدف تیر غمت چاک زدم
ناوک غمزه ز تو هم دل و هم جان از من
بغمم گر تو شوی شاد و بمرگم خشنود
بخوشی خوردن غم دادن صد جان از من
همه شادی شوم ار شاد مرا میخواهی
ور غمین جور ز تو ناله و افغان از من
بوصالم چو دهی بار ز تو جلوهٔ ناز
بفراق امر کنی خوی بهجران از من
هرچه خواهی تو ازو فیض همان میخواهد
هر چرا امر کنی بردن فرمان از من

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: کتابخانه تصوف

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

یک نگاه از تو و در باختن جان از من
یک اشارت ز تو و بردن فرمان از من
هوش مصنوعی: نگاهی از جانب تو کافی است تا جانم را از دست بدهم و یک اشاره از تو باعث می‌شود که فرمانت را بپذیرم.
جان بکف منتظر عید لقایت تا کی
روی بنمای جمال از تو و قربان از من
هوش مصنوعی: من با جان و دل منتظر روزی هستم که دوباره تو را ببینم و زیبایی‌های تو را تماشا کنم، و در این میان تمام وجودم را فدای تو می‌کنم.
سینه بهر هدف تیر غمت چاک زدم
ناوک غمزه ز تو هم دل و هم جان از من
هوش مصنوعی: زود قلب و جانم را برای عشق تو در هم شکستم، زیرا چشمان فریبای تو، هم دل و جانم را تحت تاثیر قرار داده است.
بغمم گر تو شوی شاد و بمرگم خشنود
بخوشی خوردن غم دادن صد جان از من
هوش مصنوعی: اگر تو خوشحال باشی و من غمگین، یا حتی اگر مرگ من تو را خوشنود کند، من هرگز نمی‌توانم خوشی تو را ببینم. غم دادن به من برابر است با از دست دادن جان‌های بسیاری.
همه شادی شوم ار شاد مرا میخواهی
ور غمین جور ز تو ناله و افغان از من
هوش مصنوعی: اگر می‌خواهی من شاد باشم، باید خودت هم شاد باشی. اگر غمگینی، پس از من فقط ناله و افسوس بر می‌آید.
بوصالم چو دهی بار ز تو جلوهٔ ناز
بفراق امر کنی خوی بهجران از من
هوش مصنوعی: وقتی به من لطف می‌کنی و قهر و ناز نشان می‌دهی، ناچار می‌شوم که با فراق و جدایی زندگی کنم و دلتنگی‌ام را با دوری از تو تحمل کنم.
هرچه خواهی تو ازو فیض همان میخواهد
هر چرا امر کنی بردن فرمان از من
هوش مصنوعی: هر چیزی که از او بخواهی، او هم همان را برای تو می‌خواهد. هر دستوری که بدهی، باید از من پیروی کند.