گنجور

غزل شمارهٔ ۲

عشق گسترده است خوانی بهر خاصان خدا
میزند هر دم صلائی سارعوا نحواللقا
بر سرخوانش نشسته قدسیان ساغر بکف
هین بیائید اهل دل اینجاست اکسیر بقا
یا عبادالله تعالوا اشربوا هذا الرحیق
یا عبادالله تعالوا مبتغاکم عندنا
سوی ما آئید مخموران صهبای الست
تا برون آریمتان از عهدهٔ قالوا بلی
دلگشا بزمی ز اسباب طرب آراسته
بهر هر غمدیدهٔ اندوهگین مبتلا
باده و نقلست و مطرب ساقیان مهربان
ماه رویان جعد مویان نیکخویان خوشلقا
هر یکی از دیگری در دلبری چالاکتر
هر یکی بر دیگری سبقت گرفته در صفا
میکنند از جان باستقبال اهل دل قیام
خذ مداماً یا اخانا خیر مقدم مرحبا
هر که نوشد ساغر می از کف آن ساقیان
سیئّاتش میشودطاعات و طاعات ارتقا
هر که نوشد جرعه ای زان زنده گردد جاودان
هر که گردد مست از آن یابد بقا اندر فنا
جاهلان گردند دانا مردگان گردند حی
عاقلان گردند مست و عارفان بی منتها
الصلا ای باده نوشان می از این ساغر کشید
تا بیک پیمانه بستاند شما را از سما
می براق عاشقان مستی بود معراجشان
میبرد ارواحشان را از زمین سوی سما
الصلا ای عاقلان با عشق سودائی کنید
هر که نوشد باده اش گیرد ز مستی سودها
الصلا ای طالبان معرفت عاشق شوید
تا بیاموزد شما را عشق حق اسرارها
الصلا ای غافلان عشق آیت هشیاریست
هر که خواند گردد او ذکر خدا سر تا بپا
الصلا ای سالک گم کرده ره اینست ره
الصلا ای کور گم کرده عصا اینک عصا
آید از غیب این ندا هر دم بروح خاکیان
سوی بزم عشق آید هر که میجوید خدا
نیست عیشی در جهان مانند عیش بزم عشق
فیض را یا رب ببزم عشق خود راهی نما

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: کتابخانه تصوف

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

حاشیه ها

1388/08/07 16:11
mareshtani

mesraje awale beide 18wom eshkaldarad( gheib) bajad bashad
---
پاسخ: با تشکر، «غیت» با «غیب» جایگزین شد.

1388/09/06 22:12
mareshtani

mesraje dowome beide 17 hom(koregomkarda )
---
پاسخ: با تشکر، «گور» با «کور» جایگزین شد.

1392/10/20 10:01
حمید خدابخش

سلام دوستان
به نظر میاید در بیت 13 مصرع دوم، واژه "سما" مناسب تر از "شما" می باشد

1394/01/15 08:04
احمد

میبرد ارواحشان را از زمین سوی شما
به نظر بنده کلمه شما باید به سما تبدیل شود تا معنایی بهتر و درست تر بدست دهد. تشکر

1394/03/09 09:06

سلام
در بیت 12 مصرع دوم کلمه " شما" به اشتباه "شماه" تایپ شده

1398/11/28 11:01
سفیر

سلام دوستان
کلمه شماه و شما که دوستان پیشنهاد به تغییر آن داده اند این حقیر باید به عرض برسانم منظور حالت و زمانیست که به امر و لطف حضرت حق آدمی در حضور خویش از خویشتن جدا گشته و در حالیکه خود را در پائین پای خود مشاهده مینماید به بزم الهی با نوشیدن جامی از شهد و شهود الهی صاف و پاکیزه و سپس به بزم هور و ملک به لقاء الهی وارد میگردد..(و چه جامیست و چه می نابی )