گنجور

غزل شمارهٔ ۸۳

آن را که چو تو نگار باشد
با خویشتنش چه کار باشد؟
ناخوش نبود کسی که او را
یاری چو تو در کنار باشد
ناخوش چو منی بود که پیوست
دل خسته و جان فگار باشد
مزار ز من، اگر بنالم
ماتم‌زده سوکوار باشد
وان دیده که او ندید رویت
شاید اگر آشکار باشد
آن کس که جدا فتاد از تو
دور از تو همیشه زار باشد
بیچاره کسی که در دو عالم
جز تو دگریش یار باشد
خرم دل آن کسی که او را
اندوه تو غمگسار باشد
تا کی دلم، ای عزیز چون جان
بر خاک در تو خوار باشد؟
نامد گه آن که خسته‌ای را
بر درگه وصل بار باشد؟
تا چند دل عراقی آخر
در زحمت انتظار باشد؟

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

آن را که چو تو نگار باشد
با خویشتنش چه کار باشد؟
هوش مصنوعی: آن کسی که مانند تو زیبا و دلربا باشد، چه نیازی دارد که با خود چه کار کند؟
ناخوش نبود کسی که او را
یاری چو تو در کنار باشد
هوش مصنوعی: هیچ کس ناامید و غمگین نمی‌شود زمانی که شخصی چون تو در کنار او باشد و به او کمک کند.
ناخوش چو منی بود که پیوست
دل خسته و جان فگار باشد
هوش مصنوعی: کسی مانند من همیشه ناراحت و دلشکسته است و روحش خسته و رنجور است.
مزار ز من، اگر بنالم
ماتم‌زده سوکوار باشد
هوش مصنوعی: اگر من از خودم بگویم و شکایت کنم، نشان‌دهنده‌ی وضعیت غم‌انگیز و سوگواری خواهد بود.
وان دیده که او ندید رویت
شاید اگر آشکار باشد
هوش مصنوعی: شاید اگر چهره‌ات آشکار باشد، آن چشم که تو را نمی‌بیند، قادر به دیدن‌ات نخواهد بود.
آن کس که جدا فتاد از تو
دور از تو همیشه زار باشد
هوش مصنوعی: هر کسی که از تو دور شود و از تو جدا بماند، همیشه در رنج و اندوه خواهد بود.
بیچاره کسی که در دو عالم
جز تو دگریش یار باشد
هوش مصنوعی: بیچاره کسی که در این دنیا و آن دنیا غیر از تو، دوست و یاری نداشته باشد.
خرم دل آن کسی که او را
اندوه تو غمگسار باشد
هوش مصنوعی: کسی که اندوه و غم تو به او آرامش می‌دهد، دلش شاد و خرم است.
تا کی دلم، ای عزیز چون جان
بر خاک در تو خوار باشد؟
هوش مصنوعی: تا کی دلم، ای محبوب، باید همچون جانم بر خاک ذلت تو بی‌ارزش و خوار باشد؟
نامد گه آن که خسته‌ای را
بر درگه وصل بار باشد؟
هوش مصنوعی: نیامد زمانی که خسته‌ای در درگاه وصال باشد و این درگاه بر او گشوده شود؟
تا چند دل عراقی آخر
در زحمت انتظار باشد؟
هوش مصنوعی: چقدر دیگر باید دل عراقی در عذاب انتظار بماند؟

حاشیه ها

1399/05/25 06:07
فؤاد

در بیت چهارم «مزار» وزن را خراب می‌کند و درست «مازار» است که به شهادت دهخدا مخفف «میازار» و به معنی «آزرده مشو» است، مانند شعر زیر:
گر به فرمان سخنی گفتم مازار از من
زانکه جرم است در آن حضرت نافرمانی
فتوحی (در عذرخواهی از انوری ، از آنندراج)