غزل شمارهٔ ۲۸۸
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
خوانش ها
غزل شمارهٔ ۲۸۸ به خوانش کیوان عاروان
غزل شمارهٔ ۲۸۸ به خوانش فاطمه زندی
غزل شمارهٔ ۲۸۸ به خوانش محمدرضاکاکائی
آهنگ ها
این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟
حاشیه ها
در بیت آخر مصرع اول، کلمه > دل< اضافی است
---
پاسخ: با تشکر از شما «کام دل عراقی» در مصرع مذکور با «کام عراقی» جایگزین شد.
با سلام این شعر زیبا را استاد شجریان در کاست همایون مثنوی ، با آوازی دلنشین خوانده اند که شنیدن آن را به تمامی عزیزانی که لطافت طبع دارند سفارش می کنم .
با دقت در مطلع این غزل توجه خوانندگان گرامی را جلب می کنم به غزلی که بیش از صد سال بعد حافظ با این مطلع آغاز کرده:
بود آیا که در میکده ها بگشایند
گره از کار فرو بسته ما بگشایند
این نزدیکی کلام البته نه به معنی تقلید حافظ از عراقی بلکه به معنی نزدیکی کلام بزرگان ادب با هم است
آقای مازیار در این که در حافظ در شعر «بود آیا که در میکده ها ...» از عراقی تقلید کرده هیچ شکی نیست هما نطور که از سعدی و خاجو و اوحدی و .... تقلید کرده . حال این توجیه کردن شما چه باشد؟
خود حافظ عزیز اذعان می کند:
"غزلیات عراقیست سرود حافظ"
و اگر بخوانید هر دو دیوان را این نزدیکی معانی و لغات بدیهی ست.
گفتی: «از لب بدهم کام عراقی روزی»
وقت آن است که آن وعده وفا فرمایی
ای روزگار...
غزلی زیبا و دل نشین که استاد شجریان در دستگاه همایون که روحانی ترین دستگاه موسیقی ملی ماست با ظرافت و مهارت تمام اجرا کرده اند در آلبومی به نام همایون مثنوی به همراهی سنتور زنده نام منصور صارمی..بشنوید و شنیدن آن را به دیگران نیز توصیه فرمایید.
با درود حضور جناب عطارنژاد و پیرو فرمایش ایشان به هنرجویان آواز پیشنهاد میکنم این اواز استاد شجریان رو در آلبوم همایونمثوی به گوش جان بشنوند که خود یک کلاس آواز جامع و کامل مینماید. سپاس
چقدر این غزل زیباست،
عراقی از مولوی تاثیر گرفته و سعدی از عراقی و حافظ از سعدی...
غزل های زیبای سعدی و حافظ را مدیون فخرالدین عراقی هستیم
با سلام به همه دوستان اهل ادب و هنر . به نظر من غزل به این زیبایی را فقط استاد آواز ایران محمدرضا شجریان می تواند به این زیبایی بخواند . درودبیکران بر استاد شجریان
به نظر میرسد در بیت سوم مصرع اول باید اینچنین باشد:
گفته بودی که بیایی چون به جان آیم من
البته سعدی از اشعار شعرای پیش از خود بسیار کم استفاده کرده و در صورت استفاده، متعهدانه و شجاعانه به نام شاعر اشاره کرده، اما حافظ به دفعات متعدد از اشعار سعدی بدون ذکر نام بهره برده و رندانه به روی مبارک نیاورده؛ بیتردید اگر حافظ در این زمان میزیست به سبب قانون کپیرایت مورد بازخواست قرار میگرفت!
با عرض سلام وارادت خدمت دوستان فرهیخته وسپاس از اقا محسن بخاطر متن زیبا ورندانه:عرض کنم اگر چه غزل ( بود ایا در میخانه ها بگشایند ) حضرت حافظ ظاهرا از این غزل عراقی الهام گرفته ولی نمیتوان گفت تقلید کرده است زیرا کلیات این دو غزل شباهتی ندارند وهر کدام حال وهوای خاص خود را دارند .هر کدام از انها دنیای خیال انگیز دگرگونه ای را به تصویر میکشند. این مسئله در تمام غزلهای شعرا که الظاهر شبیه هم هستند وشایبه تقلید وکپی برداری را ایجاد میکند صدق میکند.تمام شعرا اثار سایرین را میخواندند وبا الهام از انان یک اثر شورانگیز جدیدی را با حال وهوا وادبیات خاص خود خلق میکردند.جایگاه رفیع این ستارگان بی بدیل ادب پارسی وعارفان دلسوخته از این اتهامها مبری است
عرض سلام و ادب و احترام
البوم همایونمثنوی تنها بخشی از اجرای ۵ساعته!استاد فقید محمدرضا شجریان و مرحوم منصور صارمی می باشد که امیدواریم وارثین استاد شجریان ومخصوصا جناب همایون عزیز مابقی این کار فوق العاده را هم در دسترس عموم قرار دهند
چرا در بیت دوم، مصرع دوم، بعد از «گذری کن» دو نقطه (:) اومده؟؟