گنجور

غزل شمارهٔ ۲۶۶

چه خوش باشد! که دلدارم تو باشی
ندیم و مونس و یارم تو باشی
دل پر درد را درمان تو سازی
شفای جان بیمارم تو باشی
ز شادی در همه عالم نگنجم
اگر یک لحظه غم خوارم تو باشی
ندارم مونسی در غار گیتی
بیا، تا مونس غارم تو باشی
اگر چه سخت دشوار است کارم
شود آسان، چو در کارم تو باشی
اگر جمله جهانم خصم گردند
نترسم، چون نگهدارم تو باشی
همی نالم چو بلبل در سحرگاه
به بوی آنکه گلزارم تو باشی
چو گویم وصف حسن ماهرویی
غرض زان زلف و رخسارم تو باشی
اگر نام تو گویم ور نگویم
مراد جمله گفتارم تو باشی
از آن دل در تو بندم، چون عراقی
که می‌خواهم که دلدارم تو باشی

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

چه خوش باشد! که دلدارم تو باشی
ندیم و مونس و یارم تو باشی
هوش مصنوعی: چه خوب است که تو همدم و یار من باشی و در کنارم باشی.
دل پر درد را درمان تو سازی
شفای جان بیمارم تو باشی
هوش مصنوعی: تو مرهمی برای دل پر درد من خواهی بود و درمانی برای جانم که به شدت بیمار است.
ز شادی در همه عالم نگنجم
اگر یک لحظه غم خوارم تو باشی
هوش مصنوعی: اگر یک لحظه غمگین شوم، نمی‌توانم خوشحالی‌ام را در جهان گنجانم. تو تنها کسی هستی که می‌توانی غم من را تسکین دهی.
ندارم مونسی در غار گیتی
بیا، تا مونس غارم تو باشی
هوش مصنوعی: من در این دنیای وسیع هیچ همراهی ندارم، بیا و همراه من در این تنهایی باش.
اگر چه سخت دشوار است کارم
شود آسان، چو در کارم تو باشی
هوش مصنوعی: اگر چه کار من بسیار دشوار است، اما با حضور تو در کنارم، همه چیز آسان‌تر می‌شود.
اگر جمله جهانم خصم گردند
نترسم، چون نگهدارم تو باشی
هوش مصنوعی: اگر تمام دنیا بر من دشمن شوند، نمی‌ترسم، چون تو نگهبان من هستی.
همی نالم چو بلبل در سحرگاه
به بوی آنکه گلزارم تو باشی
هوش مصنوعی: مثل بلبل که در صبح زود می‌خواند و ناله می‌کند، من هم همیشه از دوری تو ناراحتم و امید دارم که تو باعث شادابی و زیبایی زندگی‌ام باشی.
چو گویم وصف حسن ماهرویی
غرض زان زلف و رخسارم تو باشی
هوش مصنوعی: هرگاه که از زیبایی دختر ماهرو بگویم، منظورم آن زلف و چهره‌ات هستی.
اگر نام تو گویم ور نگویم
مراد جمله گفتارم تو باشی
هوش مصنوعی: هرگاه از تو یاد کنم یا اینکه نامت را نبرم، در هر صورت منظور من از تمام صحبت‌های من تو هستی.
از آن دل در تو بندم، چون عراقی
که می‌خواهم که دلدارم تو باشی
هوش مصنوعی: می‌خواهم که تمام احساسات و محبت خود را به تو هدیه دهم، مانند عراقی که آرزو دارد محبوبش فقط خود تو باشی.

حاشیه ها

1391/12/22 20:02
مرضیه دانایی

این شعر توسط آقای علیرضا قربانی در آلبوم اشتیاق با آهنگسازی فرهاد فخرالدینی و ارکستر ملی ایران به صورت تصنیف خوانده شده است.

1393/03/28 07:05
فرزاد غضنفری

این غزل رو استاد شجریان در کاست همایون مثنوی به زیبایی و ظرافت خاصی اجرا کرده اند. حتماً گوش بفرمایید.

1394/04/17 23:07
کسرا

عراقی خلاصه بگو >>> خوشا دردی که درمانش تو باشی...

1394/06/19 14:09
علی عطارنژاد

شنیدن این غزل دل انگیز را با آوای آسمانی استاد شجریان در آلبوم همایون مثنوی با سنتور زنده نام منصور صارمی به دوستان گرانقدر و اهل ادب توصیه مینمایم..استاد با مهارت بی پایان خود از گوشه ی بختیاری در دستگاه شور آغاز میکند و بعد از مکثی کوتاه در نی داوود و دیلمان به شور فرود می آیند..و شاهکار خود را در بیت آخر با بازگشت به همایون به پایان میرسانند...

1395/02/30 15:04
احمد

منم به دوستان توصیه میکنم توآلبوم حال آشفته زنده یاد ایرج بسطامی با سنتور استاد پرنیا بشنوید این شعر رو، اجراش بی نظیره،هم آوازش هم جوابش با سنتور . . .
بی نظیر . .

1395/08/02 22:11
یحیی

موسیقی این شعر را علیرضا قربانی در تصنیفی تحت عنوان "ارکستر 2" و به آهنگسازی فرهاد فخرالدینی خوانده است. لینک این تصنیف:
پیوند به وبگاه بیرونی

1399/03/21 01:05
مسعود

بیت هفتم و هشتم و نهم که استاد شجریان در آلبوم همایون‌مثنوی در گوشه دیلمان خواندند، باید گفت زیباترین آواز دیلمان موسیقی ماست. لباسی فاخر بر قامت سروده پرشور عراقی.