گنجور

شمارهٔ ٧

بتمثیل ابن یمین نکته ئی
کند عرضه بر شاه فرمانروا
هنرمند مانند بازی بود
که او را بدام آوری از هوا
بتعلیم صیدش مشو رنجه هیچ
که نیک آرد او این صفت را بجا
همان به که آن باز بیگانه را
کنی با خود از راه لطف آشنا
چو وحشت بکلی ز طبعش رود
دهد زان پست از هنر بهره ها
وگر عنف بیند چو یابد مجال
کند خویشتن را ز دامت رها
بلطفش نگهدار گر بایدت
که باشد چنین شاهبازی ترا

اطلاعات

وزن: فعولن فعولن فعولن فعل (متقارب مثمن محذوف یا وزن شاهنامه)
قالب شعری: قطعه
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

بتمثیل ابن یمین نکته ئی
کند عرضه بر شاه فرمانروا
هوش مصنوعی: ابن یمین به گونه‌ای تصویر می‌کند که نکته‌ای را برای پادشاه قدرتمند بیان کند.
هنرمند مانند بازی بود
که او را بدام آوری از هوا
هوش مصنوعی: هنرمند شبیه بازیگری است که به راحتی می‌توان او را به دام انداخت و تحت تاثیر قرار داد.
بتعلیم صیدش مشو رنجه هیچ
که نیک آرد او این صفت را بجا
هوش مصنوعی: هرگز زحمت نکش که او در شکار به خوبی عمل می‌کند و این ویژگی را به خوبی انجام می‌دهد.
همان به که آن باز بیگانه را
کنی با خود از راه لطف آشنا
هوش مصنوعی: بهتر است که با مهربانی و لطف، فردی را که غریبه است، به خود نزدیک کنی و با او آشنا شوی.
چو وحشت بکلی ز طبعش رود
دهد زان پست از هنر بهره ها
هوش مصنوعی: زمانی که هیجان و ترس به طور کامل از درون او برود، از آن حالت پایین خود، به خاطر هنر و توانایی‌اش، بهره‌مند خواهد شد.
وگر عنف بیند چو یابد مجال
کند خویشتن را ز دامت رها
هوش مصنوعی: اگر انسان در شرایط دشواری قرار بگیرد و فرصتی پیدا کند، باید تلاش کند تا خود را از آن مشکلات نجات دهد.
بلطفش نگهدار گر بایدت
که باشد چنین شاهبازی ترا
هوش مصنوعی: اگر می‌خواهی که چنین شاهکاری در دست داشته باشی، باید با لطف او محفوظ بمانی.