گنجور

شمارهٔ ۲۳۹

داد آن هفته ز بس یار شرابم دو سه روز
کرد چون نرگس بیمار خرابم دوسه روز
باز آن ماه گراید به وثاقم دو سه شب
سر بباید که زهر کار بتابم دو سه روز
دور از آن ماه دوهفته که زدآتش به دلم
غرقه ازگریه بسیار درآبم دوسه روز
تا مگر او به عیادت گذر آرد به سرم
به که چون مردم بیمار بخوابم دو سه روز
هفته ای رفته کز آن ماه ندارم خبری
روم اندر پی دلدار شتابم دوسه روز
می توان گفت جوان بخت وبلنداقبالم
بر در یار اگر بار بیابم دو سه روز

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: چکامه

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

داد آن هفته ز بس یار شرابم دو سه روز
کرد چون نرگس بیمار خرابم دوسه روز
هوش مصنوعی: در آن هفته، به خاطر نوشیدن بیش از حد، حالتم به شدت خراب شد و مانند نرگسی که بیمار است، به مدت دو یا سه روز بی‌حال و ناتوان شدم.
باز آن ماه گراید به وثاقم دو سه شب
سر بباید که زهر کار بتابم دو سه روز
هوش مصنوعی: ماه دوباره به دام من می‌افتد و چند شبی بر سرم سایه می‌افکند تا من به این زهر عشق کم کم عادت کنم و بتوانم چند روزی را تحمل کنم.
دور از آن ماه دوهفته که زدآتش به دلم
غرقه ازگریه بسیار درآبم دوسه روز
هوش مصنوعی: دو هفته از آن ماه دور شده‌ام که آتش به دلم زد. حالا که از شدت گریه در آب غرق شده‌ام، چند روزی را باید بگذرانم.
تا مگر او به عیادت گذر آرد به سرم
به که چون مردم بیمار بخوابم دو سه روز
هوش مصنوعی: بگذار او به عیادت من بیاید، زیرا چه بهتر است که من چند روز به خواب بروم مانند بیمارانی که در بستر بیماری هستند.
هفته ای رفته کز آن ماه ندارم خبری
روم اندر پی دلدار شتابم دوسه روز
هوش مصنوعی: هفته‌ای است که از آن معشوق خبری ندارم. به سوی او می‌روم و با شتاب دل‌تنگی‌ام را دنبال می‌کنم، اما فقط دو سه روز است که این حالت بر من گذشته.
می توان گفت جوان بخت وبلنداقبالم
بر در یار اگر بار بیابم دو سه روز
هوش مصنوعی: می‌توان گفت که با خوش‌شانسی و سرنوشت خوب، اگر فرصتی برای ملاقات یار پیش بیاید، ممکن است چند روزی را خوش بگذرانم.