شمارهٔ ۸
فلک باز از نهان خارم نهادست
که پیری پای بر کارم نهادست
مرا خاری چنین ننهاد دیگر
اگر چه خار بسیارم نهادست
بدین موی سپید ار راست خواهی
بنای رنج و آزارم نهادست
مرا تا دهر سنبل یاسمین کرد
به دل بر بار تیمارم نهادست
تحکم بین که گردون برگ کافور
به جای مشک بر بارم نهادست
معاذالله که این موی سپیدست!
که دل بر جنگ و پیکارم نهادست
به راه عیش بر، دامی است ز انده
که این چرخ ستمکارم نهادست
اطلاعات
وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
قالب شعری: غزل/قصیده/قطعه
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
فلک باز از نهان خارم نهادست
که پیری پای بر کارم نهادست
هوش مصنوعی: آسمان دوباره از درون به من زخم زده، چون که پیری بر تلاشهایم سایه افکنده است.
مرا خاری چنین ننهاد دیگر
اگر چه خار بسیارم نهادست
هوش مصنوعی: دیگر برایم درد و ناراحتی به مانند گذشته نیست، هرچند بارها با مشکلات و رنجها مواجه شدهام.
بدین موی سپید ار راست خواهی
بنای رنج و آزارم نهادست
هوش مصنوعی: اگر میخواهی با این موی سپید من، پایههای رنج و آزار را بنا کنی، باید بدانی که این شعر از تجربیات و زخمهای زندگی من نشأت گرفته است.
مرا تا دهر سنبل یاسمین کرد
به دل بر بار تیمارم نهادست
هوش مصنوعی: مرا در طول زندگی با زیبایی و لطافت یاسمن احاطه کرده و در دلم بار نگرانی و درد را قرار داده است.
تحکم بین که گردون برگ کافور
به جای مشک بر بارم نهادست
هوش مصنوعی: در اینجا گفته میشود که در عالم بالا، به جای مشک که عطر خوشی دارد، از کافور که بوی ملایمتری دارد، استفاده شده است. این به نوعی اشاره به تغییرات و دگرگونیها در طبیعت و عالم هستی دارد.
معاذالله که این موی سپیدست!
که دل بر جنگ و پیکارم نهادست
هوش مصنوعی: خدای نکرده، این موهای سپید نشانهای از پیری و ضعف نیست! چرا که دل من همچنان شجاع و آماده نبرد و مبارزه است.
به راه عیش بر، دامی است ز انده
که این چرخ ستمکارم نهادست
هوش مصنوعی: در مسیر لذت و خوشی، تلهای از غم و اندوه وجود دارد که این سرنوشت ناعادلانه بر من تحمیل کرده است.