شمارهٔ ۴۲
نیک بدعهد گشت یار این بار
سخت سست است شکل کار این بار
یار بد در کنار هر باری
غم یارست در کنار این بار
از قراری که داشت با او دل
بی قراریست بر قرار این بار
هم به ره بر بماند لاشه صبر
هم به گل در بماند بار این بار
یار زنهار خورد و باک نداشت
ای دل خسته زینهار! این بار
باز دار ای مجیر! گوش به خود
کاوفتادی ز چشم یار این بار
اطلاعات
وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
نیک بدعهد گشت یار این بار
سخت سست است شکل کار این بار
هوش مصنوعی: دوست وفادار این بار به ما بدعهدی کرده و وضعیت کار این بار بسیار ضعیف و ناپایدار است.
یار بد در کنار هر باری
غم یارست در کنار این بار
هوش مصنوعی: دوستی بد در هر شرایطی باعث ایجاد درد و رنج است، اما در کنار این درد و رنج، وجود یک دوست واقعی، آرامشبخش و حمایتکننده است.
از قراری که داشت با او دل
بی قراریست بر قرار این بار
هوش مصنوعی: دل او به خاطر رابطهای که با آن شخص دارد، دیگر آرام و قرار ندارد و این بار در حالتی از بیتابی به سر میبرد.
هم به ره بر بماند لاشه صبر
هم به گل در بماند بار این بار
هوش مصنوعی: در اینجا گفته میشود که هم صبر ممکن است به پایان برسد و هم بار سنگینی که بر دوش انسان است، همچنان باقی بماند. این بیان نشاندهندهٔ احساس نارضایتی و درد در مواجهه با چالشها و مشکلات است. انسان ممکن است در مسیر زندگی با موانع و دشواریهایی روبرو شود که هرگز به آسانی از بین نمیروند.
یار زنهار خورد و باک نداشت
ای دل خسته زینهار! این بار
هوش مصنوعی: دوست من در اضطراب و نگرانی به سر میبرد و برایش مهم نیست. ای دل بیتاب، از این وضعیت نگران نباش! این بار، مشکلی پیش نخواهد آمد.
باز دار ای مجیر! گوش به خود
کاوفتادی ز چشم یار این بار
هوش مصنوعی: ای مجیر، باز هم توجه کن! تو به خودت توجه کن که این بار چشمت به دیدار یار افتاده است.