گنجور

شمارهٔ ۲۴

چون ترا غالیه بر گرد رقم ریخته اند
بر زر روی من از اشگ درم ریخته اند
تا رقم زد خط رخسار ترا کاتب صنع
عاشقان روح بر آن شکل رقم ریخته اند
نیل خط و بقم روی تو در دور سرشگ
از دل و دیده من نیل و بقم ریخته اند
به گه گریه رود جزع عقیقی گهرم
گهر ناب ز سر تا به قدم ریخته اند
ایمن اندر الم و داغ امان تو که جست؟
ایمنی بر سر آن داغ و الم ریخته اند؟
چه سگم من که کنم آهوی وصل تو شکار
که بسی شیر در آن دام تو دم ریخته اند

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: قصیده
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

چون ترا غالیه بر گرد رقم ریخته اند
بر زر روی من از اشگ درم ریخته اند
هوش مصنوعی: چون تو را با عطر و خوشبوئی به دور از غم و اندوه احاطه کرده‌اند، چشمان من از اشک به مانند زر درخشیده و می‌درخشد.
تا رقم زد خط رخسار ترا کاتب صنع
عاشقان روح بر آن شکل رقم ریخته اند
هوش مصنوعی: هنرآفرینان عشق، با دقت و زیبایی، خط زیبای چهره‌ات را طراحی کرده‌اند.
نیل خط و بقم روی تو در دور سرشگ
از دل و دیده من نیل و بقم ریخته اند
هوش مصنوعی: رنگ نیل و بقم روی تو در دوری اشک از دل و چشمان من به ریخته شده است.
به گه گریه رود جزع عقیقی گهرم
گهر ناب ز سر تا به قدم ریخته اند
هوش مصنوعی: در دل خود داغی دارم که شبیه به اشک است، و این داغ همچون عقیقین درخشان، از سر تا پای وجودم پراکنده شده است.
ایمن اندر الم و داغ امان تو که جست؟
ایمنی بر سر آن داغ و الم ریخته اند؟
هوش مصنوعی: آیا می‌توانی بگویی که در دل دردها و رنج‌ها، امنیت و آرامش تو کجاست؟ آیا بر سر آن داغ و عذاب، برقراری امنیت ممکن است؟
چه سگم من که کنم آهوی وصل تو شکار
که بسی شیر در آن دام تو دم ریخته اند
هوش مصنوعی: من چه موجودی هستم که بخواهم به دنبال رسیدن به عشق تو باشم، در حالیکه بسیاری از شیرها در دام تو کمین کرده‌اند.