اطلاعات
وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: پروژهٔ بازبینی OCR
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
عشقت آتش به دل کس نزند تا دل ماست
کی بهمسجد سزد آن شمع که در خانه رواست
هوش مصنوعی: عشق تو مانند آتش نیست که به دل دیگران آسیب برساند، زیرا دل ما تنها جایی است که سزاوار روشنایی روحانی است. این شمعی که در خانه ما میسوزد، به مسجد نیازی ندارد.
به وفایی که نداری قسم ای ماه جبین
هر جفایی که کنی بر دل ما عین وفاست
هوش مصنوعی: ای چراغ چهره، به وفاداریات که نیستی قسم میخورم، هر ظلمی که به ما بکنی، در نظر ما نشانهای از وفاداری است.
اگر از ربختن خون منت خرسندی است
این نه خون است بیا دست در او زن که حناست
هوش مصنوعی: اگر از ریختن خون خوشحال هستی، این خون نیست. بیا و دستت را در آن ببر که این در واقع حناست.
سر زلف تو ز چین مشک تر آورده به شهر
از ختن مشک مخواهید حریفان که خطاست
هوش مصنوعی: موهای زیبا و مجعد تو را از سرزمین ختن به بازار آوردهاند، اما از دوستان نمیخواهید که مشک بپرسند چون این درخواست نادرست است.
من گرفتار سیهچردهٔ شوخی شدهام
که به من دشمن و با مردم بیگانه صفاست
هوش مصنوعی: من در چنگال نیرنگی گرفتار شدهام که نسبت به من کینهتوزی میکند و با دیگران رابطهای دوستانه دارد.
یوسف از مصر سفر کرد و بدینجا آمد
گو به یعقوب که فرزند تو در خانهٔ ماست
هوش مصنوعی: یوسف از مصر بیرون آمد و به اینجا رفت و به یعقوب گفت که فرزند تو در خانه ماست.
روزی آیم به سرکوی تو و جان بدهم
تا بکوبند که این، کشتهٔ آن ماهلقاست
هوش مصنوعی: روزی به محله و کوچهات میآیم و جانم را فدای تو میکنم تا دیگران بدانند که من سرسپرده و عاشق آن ماهلقا هستم.
زود باشدکه سراغ من تهمتزده را
از همه شهر بگیری و ندانندکجاست
هوش مصنوعی: به زودی از همه جا خواهی پرسید که آن کسی که به من اتهام زده کجاست، ولی خودت نمیدانی او کجاست.
اگرت یار جفا کرد و ملامت «راهب»
غم مخور دادرس عاشق مظلوم خداست
هوش مصنوعی: اگر محبوب و یارت با تو بد کند و تو را سرزنش کند، نگران نباش، چون خداوند حامی عاشق و مظلوم است.
حاشیه ها
دربیت هفتم مصرع دوم بگویند درست است نه بکوبند
سلام بلاخره این شعر از بهار است یا شاطر عباس صبوحی ؟؟؟؟
مصرع اول بیت آخر همون طور که قمر الملوک وزیری خوانده این است :
اگر از یار جفا پیشه ستم کرد بهار
با درود و مهر و سپاس از زحماتی که برای این مجموعه گران بها در گنجور میکنید واین آثار بی نظیر را جمع آوری کرده اید،دستمریزاد...
اما بعضی مواقع به اشعاری برای مثال این سروده که هم در اینجا و در مجموعه شاطرعباس با کمی تغییر دیده می شود و دوستان گنجوری هم تذکر زیاد داده اند،بالاخره ما که دسترسی به نسخه های چاپی این دو سخنسرا پارسی گو نداریم چه باید بکنیم،لفطاً محبت کنید و رسیدگی بفرمایید،در جاهای دیگری هم بنام سراج برای اشتباهاتی چاپی و وزنی و غیره تذکری داده ام که متاسفانه هنوز رسیدگی و یا تصحیح نشده،پوزش میخواهم از همه دوستان گنجوری،زنده مانید به مهر،سراج
1400/10/18 17:01
Mahmood Shams
با سلام و سپاس بیکران از دست اندرکاران سایت عالی گنجور
بیت سوم مصراع اول ریختن به اشتباه ربختن ذکر شده لطفا اصلاح بفرمایید