دوبیتی شمارهٔ ۳۴
شوانم خواب در مرز گلان کرد
گلم واچید و خوابم را زیان کرد
باغبان دید که مو گل دوست دیرم
هزاران خار بر گل پاسبان کرد
اطلاعات
وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
شوانم خواب در مرز گلان کرد
گلم واچید و خوابم را زیان کرد
هوش مصنوعی: در مرز گلها خوابیده بودم، ناگهان گل من را بیدار کرد و خوابم را به هم زد.
باغبان دید که مو گل دوست دیرم
هزاران خار بر گل پاسبان کرد
هوش مصنوعی: باغبان مشاهده کرد که دوست دیرینش با هزاران خار از گل محافظت کرده است.
خوانش ها
دوبیتی شمارهٔ ۳۴ به خوانش سید جابر موسوی صالحی
حاشیه ها
1394/09/25 03:11
یدابا مصاع
مصرع سوم مشکل وزن داره
1394/09/07 02:12
کیهان
مصرع سوم ( که ) حذف شود انگار وزنش جورتر است
باغبان دید مو گل دوست دیرم
1398/10/13 16:01
مسعود یحیوی masoudyta@gmail.com
وزن مصرع سوم درست نیست. احتمالا مصرع سوم چنین بوده: که باغبان دید مو گل دوست دیرم...
1398/12/14 06:03
مصراع سوم به لهجه لری این طوری خونده شه درسته
باغِبان دید که مو گل دوست دیرُم
1402/05/24 08:07
مرادعلی رضائی ورمزیار
شوانم به معنای شبهایم، واژه ای است در مرز لکی و کردی کرمانشاهی.
دیرم به معنای دارم واژه ای لکی است