گنجور

دوبیتی شمارهٔ ۳۴

شوانم خواب در مرز گلان کرد
گلم واچید و خوابم را زیان کرد
باغبان دید که مو گل دوست دیرم
هزاران خار بر گل پاسبان کرد

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

شوانم خواب در مرز گلان کرد
گلم واچید و خوابم را زیان کرد
هوش مصنوعی: در مرز گل‌ها خوابیده بودم، ناگهان گل من را بیدار کرد و خوابم را به هم زد.
باغبان دید که مو گل دوست دیرم
هزاران خار بر گل پاسبان کرد
هوش مصنوعی: باغبان مشاهده کرد که دوست دیرینش با هزاران خار از گل محافظت کرده است.

خوانش ها

دوبیتی شمارهٔ ۳۴ به خوانش سید جابر موسوی صالحی

حاشیه ها

1394/09/25 03:11
یدابا‏ ‏مصاع‏ ‏

مصرع‏ ‏سوم‏ ‏مشکل‏ ‏وزن‏ ‏داره‏ ‏

1394/09/07 02:12
کیهان

مصرع سوم ( که ) حذف شود انگار وزنش جورتر است
باغبان دید مو گل دوست دیرم

1398/10/13 16:01
مسعود یحیوی masoudyta@gmail.com

وزن مصرع سوم درست نیست. احتمالا مصرع سوم چنین بوده: که باغبان دید مو گل دوست دیرم...

1398/12/14 06:03

مصراع سوم به لهجه لری این طوری خونده شه درسته
باغِبان دید که مو گل دوست دیرُم

1402/05/24 08:07
مرادعلی رضائی ورمزیار

شوانم به معنای شبهایم، واژه ای است در مرز لکی و کردی کرمانشاهی. 

دیرم به معنای دارم واژه ای لکی است