گنجور

دوبیتی شمارهٔ ۲۴۸

دل ار مهرت نورزه بر چه ارزه
گل است آن دل که مهر تو نورزه
گریبانی که از عشقت شود چاک
به یک عالم گریبان وابیرزه

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

دل ار مهرت نورزه بر چه ارزه
گل است آن دل که مهر تو نورزه
هوش مصنوعی: اگر دل تو به نور محبت تو روشن شود، آن دل مانند گلی است که مهر و محبت تو را در خود جای داده است.
گریبانی که از عشقت شود چاک
به یک عالم گریبان وابیرزه
هوش مصنوعی: اگر پیراهنی از عشق تو پاره شود، در یک دنیا این پیراهن درد و رنج را به همراه خواهد داشت.

حاشیه ها

1392/10/30 23:12
علیرضا

این دوبیتی رو شجریان تو آلبوم قاصدک با آهنگ بی نظیر شادروان مشکاتیان خیلی عالی اجرا کرده.
کسی از دوستان هست که معنی "بیک عالم گریبان وابیرزه" رو میدونه؟ ممنون.

1392/10/31 02:12
امین کیخا

یعنی هوا و هوی از وا بنیاد گرفته است

1394/12/27 06:02
رحیم

با سلام به دوستان بزرکوار و میهن پرست معنی بیت دوم این شعر بنظرم این است .گریبانی که از عشق تو چاک میشود به یک عالمه گریبان می ارزد . کلمه وابیرزد یعنی " باید ؛" بیرزد . پس وا در اینجا به معنی باید است که هم در لری و هم در زبانهای جنوب ایران کاربرد دارد

1394/12/27 06:02
رحیم

بإسلام به دوستان بزرگوار و میهن پرست .معنی بیت دوم به نظرم این است گریبانی که از عشق تو چاک میشود به یک عالمه گریبان باید بیارزد .پس کلمه وا به معنی باید است که در زبان های جنوب ایران کاربرد دارد

1394/12/27 06:02
رحیم

دوستان سلام فکر کنم کمی گیج شدم ،چون حاشیه را مینویسم ولی درج نمیشود .بهر حال یک بار دیگر مینویسم .معنی بیت دوم این است یعنی گریبانی که از عشق تو چاک میشود به یک عالم گریبان ( چاک نشده) باید بیرزد .پس کلمه وا به معنی باید است که در لهجه های جنوبی کاربرد دارد