گنجور

دوبیتی شمارهٔ ۲۴

گیج و ویجِم که کافر گیج میراد
چنان گیجِم که کافر هم مَویناد
بر این آئین که مو را جان و دل داد
شمع و پروانه را پرویج می‌داد

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

گیج و ویجِم که کافر گیج میراد
چنان گیجِم که کافر هم مَویناد
هوش مصنوعی: من به شدت گیج و سردرگم هستم، به گونه‌ای که حتی کافر هم نمی‌تواند این‌گونه سر به گم باشد.
بر این آئین که مو را جان و دل داد
شمع و پروانه را پرویج می‌داد
هوش مصنوعی: در این روش که عشق و احساس را فدای زیبایی و دل‌باختگی می‌کند، شمع و پروانه هم به این عشق جذاب و خطرناک گوشه‌ای از زندگی خود را اختصاص می‌دهند.

خوانش ها

دوبیتی شمارهٔ ۲۴ به خوانش سید جابر موسوی صالحی

حاشیه ها

1394/02/16 23:05
آرش کمانگیر

موی ناد = مویناد = مبیناد
ولی پرویج رو متوجه نشدم

1394/10/07 17:01
نیما

فکر میکنم "پرویج" بمعنای پرواز باشد.

1395/07/11 08:10
مسیح

خواهش می‌کنم از دوستان آگاه که توضیحی حول معنای این دوبیتی بنویسند.
پیشاپیش ممنونم

1397/05/02 13:08
علیرضا

منظور از مصرع اول: اشاره به کم حافظگی دروغگو و ناهشیاری و مستی کافر دارد.
می ناد: گویش محلی محسوب میشه بمعمنی دیگر نخواهی دید.
در مورد پرویج من نظرم اینه که داره به یه دیوانگیه بالاتر اشاره میکنه!
یعنی یه حسی بالاتر از شمع و پروانه رو مد نظر داره.
ارادتمند دوستان

1398/11/24 12:01
حسین

سلام دوستان
به نظر من منظور از موی ناد یعنی مباد
من چنان گیج و ویجم که کافر هم به این حالت نیست یا نباشد
پرویج یعنی ترویج در دین ما داستان شمع و پروانه را ترویج میدهد به شمع میگوید عشق ز پروانه بیاموز کان سوخته را جان شد و آواز نیامد

1402/07/27 18:09
مرضیه

فکر میکنم در خوانش تلفظ کلمه کافر، کافِر درست باشه. که میشه اسم مشتق بر وزن فاعل

1403/06/13 17:09
محسن مرتضوی

بله درستش کافِر است.