بخش ۷۳ - در بیان آن کس که دوستی را نشاید
دوست گر باشد زیانکار ای پسر
رو طمع زان دوست بردار ای پسر
هر که میگوید بدیهای تو فاش
دوست مشمارش بدو همدم مباش
دوستی هرگز مکن با بادهخوار
از چنان کس خویشتن را دور دار
منعمی گر میکند منع زکات
دور از وی باش تا داری حیات
ای پسر از سودخواران دور باش
خصم ایشان شد خدای نور پاش
دورشو زان کس که خواهد از تو سود
گر سر خود بر قدمهای تو سود
آنکه از مردم همی گیرد ربا
زینهار او را نگویی مرحبا
بخش ۷۲ - در فواید صحبت صالحان و اجتناب اهل ظلم: همنشین صالحان باش ای پسربخش ۷۴ - در بیان رعایت یتیم و نصایح دیگر: بر سر بالین بیماران گذر
اطلاعات
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
قالب شعری: مثنوی
منبع اولیه: کتابخانه تصوف
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
دوست گر باشد زیانکار ای پسر
رو طمع زان دوست بردار ای پسر
هوش مصنوعی: اگر دوستی برایت ضرر دارد، پسر، بهتر است از امید و آرزو به او دست برداری.
هر که میگوید بدیهای تو فاش
دوست مشمارش بدو همدم مباش
هوش مصنوعی: هیچگاه به کسی که عیبها و بدیهای تو را تنها به زبان میآورد و به دیگران میگوید، اعتماد نکن و همراه او مباش.
دوستی هرگز مکن با بادهخوار
از چنان کس خویشتن را دور دار
هوش مصنوعی: هرگز با افرادی که به نوشیدن مشروب علاقهمند هستند، دوستی نکن و از آنها دوری کن.
منعمی گر میکند منع زکات
دور از وی باش تا داری حیات
هوش مصنوعی: اگر نعمت و ثروتت تو را از پرداخت زکات باز دارد، بهتر است از آن دوری کنی تا زندگیات برقرار بماند.
ای پسر از سودخواران دور باش
خصم ایشان شد خدای نور پاش
هوش مصنوعی: ای پسر، از کسانی که فقط به فکر منافع خود هستند دوری کن، زیرا خدای روشنیها، دشمن آنهاست.
دورشو زان کس که خواهد از تو سود
گر سر خود بر قدمهای تو سود
هوش مصنوعی: از آن کسی دوری کن که میخواهد از تو بهرهبرداری کند، حتی اگر به قیمت زیرپا گذاشتن خودت باشد.
آنکه از مردم همی گیرد ربا
زینهار او را نگویی مرحبا
هوش مصنوعی: کسی که از مردم سود میگیرد، باید مراقب او بود و نباید او را مورد تقدیر قرار داد.
حاشیه ها
1395/09/17 00:12
کامران سعادت
بسم الله الرحمن رحیم
با سلام
لطفا بررسی و تصحیح فرمایید:
آنکه از مردم همی گیرد ریا
زینها او را نکویی مرحبا
به نظر میرسد درستش این باشد:
آنکه از مردم همی گیرد ربا (سود)
زنهار او را نگویی مرحبا
به کسی که از مردم ربا (سود) میگیرد
زنهار به او مرحبا نگویی!
خیر پیش.