گنجور

(۱) سؤال ابراهیم ادهم از مرد درویش

مگر یک روز ابراهیم ادهم
بپرسید از یکی درویش پُر غم
که بودی با زن و فرزند هرگز
چنین گفت او که نه، گفتا زهی عِز
بدو درویش گفت ای مرد مردان
چراگوئی، مرا آگاه گردان
چنین گفت آنگه ابراهیم کای مرد
هر آن درویش درمانده که زن کرد
به کشتی در نشست او بی خور و خواب
وگر فرزندش آمد گشت غرقاب
دل از فرزند چون در بندت افتاد
که شیرین دشمنی فرزندت افتاد
اگرچه در ادب صاحب قرانی
چو فرزندت پدید آمد نه آنی
اگرچه زاهدی باشی گرامی
چو فرزند آمدت رندی تمامی

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
قالب شعری: مثنوی
منبع اولیه: کتابخانه تصوف

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

مگر یک روز ابراهیم ادهم
بپرسید از یکی درویش پُر غم
هوش مصنوعی: روزی ابراهیم ادهم از یکی از درویش‌های غمگین سوال کرد.
که بودی با زن و فرزند هرگز
چنین گفت او که نه، گفتا زهی عِز
هوش مصنوعی: او هیچ‌گاه با خانواده‌اش این‌گونه صحبت نکرد. او با عزت و افتخار به این موضوع پاسخ داد.
بدو درویش گفت ای مرد مردان
چراگوئی، مرا آگاه گردان
هوش مصنوعی: درویش به مردی گفت: ای بزرگترین مردان، چرا این گونه صحبت می‌کنی؟ مرا در جریان ماجرا قرار بده.
چنین گفت آنگه ابراهیم کای مرد
هر آن درویش درمانده که زن کرد
هوش مصنوعی: ابراهیم گفت: ای مرد، هر درویش و نیازمندی که به زنی تکیه کرده و از او یاری می‌طلبد.
به کشتی در نشست او بی خور و خواب
وگر فرزندش آمد گشت غرقاب
هوش مصنوعی: او در کشتی نشسته بود و از خواب و خوراک بی‌خبر بود، و اگر فرزندش بیاید، کشتی به زیر آب خواهد رفت.
دل از فرزند چون در بندت افتاد
که شیرین دشمنی فرزندت افتاد
هوش مصنوعی: زمانی که دل تو به دست فرزندت گرفتار شد، شیرینی و رابطه‌ات با او به چالش کشیده می‌شود.
اگرچه در ادب صاحب قرانی
چو فرزندت پدید آمد نه آنی
هوش مصنوعی: هرچند تو هرگز در آداب و دانش به اندازه قرآن و علم آن نیستی، ولی فرزند تو به دنیا آمده و به نوعی درخشش خاصی دارد.
اگرچه زاهدی باشی گرامی
چو فرزند آمدت رندی تمامی
هوش مصنوعی: اگرچه تو انسان باوقاری هستی، اما وقتی فرزند به دنیا بیاید، رندی و شوق زندگی را به همراه می‌آورد.

حاشیه ها

1388/03/23 16:05
رسته

بیت 5 مصرع اول
" بکشتی در نشست او بی‬خور و خواب"
خارج از وزن است
---

پاسخ:
به نظر من که درست است، اینطور بخوانید: بکش،تی،در-نشس،تو،بی-خُرُ،خاب