غزل شمارهٔ ۶۶
تا ماهرویم از من رخ در حجیب دارد
نه دیده خواب یابد نه دل شکیب دارد
هم دست کامرانی دل از عنان گسسته
هم پای زندگانی جان در رکیب دارد
پندار درد گشتم گویی که در دو عالم
هرجا که هست دردی با من حسیب دارد
بفریفت آن شکر لب ما را به عشوه آری
بس عشوههای شیرین کان دلفریب دارد
اطلاعات
وزن: مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن (مضارع مثمن اخرب)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
تا ماهرویم از من رخ در حجیب دارد
نه دیده خواب یابد نه دل شکیب دارد
هوش مصنوعی: چهره زیبای من در پشت پرده پنهان است، نه چشمی میتواند او را ببیند و نه دلی تاب و تحمل این درد را دارد.
هم دست کامرانی دل از عنان گسسته
هم پای زندگانی جان در رکیب دارد
هوش مصنوعی: دل از کنترل لذتها رها شده و جان نیز در حال رقابت با زندگی است.
پندار درد گشتم گویی که در دو عالم
هرجا که هست دردی با من حسیب دارد
هوش مصنوعی: احساس میکنم که در این دنیا و آن دنیا، در هر مکان و زمانی، دردی همواره با من همراه است.
بفریفت آن شکر لب ما را به عشوه آری
بس عشوههای شیرین کان دلفریب دارد
هوش مصنوعی: شیرینی لبهای ما به زیبایی و جذابیت خاصی فریبنده است و آنچه ما را میفریبد، همان عشوههای دلربا و شیرینیهای جذاب است که به ما پیشنهاد میشود.
حاشیه ها
1393/08/11 15:11
امین کیخا
لغت life و نیز live بر بنیاد کتاب ریشه شناسی زبانهای آریایی با فریفتن در پارسی همریشه است .