گنجور

شمارهٔ ۴۵

تا از برم آن یار پسندیده برفت
آرام و قرار از دل شوریده برفت
خون دلم از دیده رواست از آنک
از دل برود هر آنچه از دیده برفت

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: پروژهٔ بازبینی OCR

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

تا از برم آن یار پسندیده برفت
آرام و قرار از دل شوریده برفت
هوش مصنوعی: پس از آنکه آن دوست زیبا و دلنشین از کنارم رفت، آرامش و آسودگی از دل آشفتۀ من ناپدید شد.
خون دلم از دیده رواست از آنک
از دل برود هر آنچه از دیده برفت
هوش مصنوعی: اندوه عمیق من از چشمانم جاری است، زیرا هر چیزی که از نظر دور شود، از دل نیز فراموش می‌شود.

حاشیه ها

1397/07/17 09:10
ذبیحیان

به نظر مصرع اول بیت دوم به این صورت صحیح است:
خون دلم از دیده "روانست" از آنک