شمارهٔ ۴۶
ای خوبتر ز یوسف ز این خوبتر مشو
از چشم بد بترس و زخانه به در مشو
یارت منم ز عالم و جایت دل من است
یار دگر مگیر وبه جای دگر مشو
گر خواستی ز حسن همی پایهٔ بلند
بر آسمان رسیدی ازین پیشتر مشو
بد بودی آن زمان که ندادمت هیچ پند
اکنون که پند دادمت از بد بتر مشو
اطلاعات
وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: پروژهٔ بازبینی OCR
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
ای خوبتر ز یوسف ز این خوبتر مشو
از چشم بد بترس و زخانه به در مشو
هوش مصنوعی: ای زیباتر از یوسف، از حوادث بد و چشمزخمیها بترس و از خانه بیرون نرو.
یارت منم ز عالم و جایت دل من است
یار دگر مگیر وبه جای دگر مشو
هوش مصنوعی: من دوست تو هستم و جایگاه من در دل توست، پس دوست دیگری را انتخاب نکن و به جای دیگری نرو.
گر خواستی ز حسن همی پایهٔ بلند
بر آسمان رسیدی ازین پیشتر مشو
هوش مصنوعی: اگر میخواهی به اوج زیبایی دست یابی، باید قبل از اینکه به آن مرحله برسی، از خودت فراموشی کن و به تلاش ادامه بده.
بد بودی آن زمان که ندادمت هیچ پند
اکنون که پند دادمت از بد بتر مشو
هوش مصنوعی: زمانی که من هیچ نصیحتی به تو نکردم، اوضاع بد بود؛ اما حالا که نصیحتت کردهام، از بدتر نشو.
حاشیه ها
1403/04/03 20:07
علی عشایری
یکی از ابیاتِ ساقطشده از این غزلِ امیر معزیِ نیشابوری، در کتابِ «رسائلالعشاق و وسائلالمشتاق» نقل شده است:
«قلاشوار خیره چه گَردی به گِردِ شهر؟
جایی فرونشین و به هر جای درمشو»
(رجوع کنید به مقالهٔ «معرفیِ ابیاتِ نویافته در دستنویسِ رسائلالعشاق و وسائلالمشتاق»، از علیِ عشایری، در مجلهٔ تاریخِ ادبیات، دورهٔ ۱۶، شمارهٔ ۲، صفحهٔ ۳۶): پیوند به وبگاه بیرونی