گنجور

شمارهٔ ۹۷۶

تاچند وصل روی تو ایمه طلب کنیم
روزی بدود دل ز فراق تو شب کنیم
تا چند جام لعل نهد لب بلب مرا
ما کاسه های دیده ز خون لب بلب کنیم
مارا که دل چو غنچه ز محنت شکسته اند
با دلشکستگی چه هوای طرب کنیم
دور از قد تو چو نخل تو گرییم خون دل
چندانکه خار بادیه نخل رطب کنیم
هر ذره یی ز عکس جمال تو قبله ایست
گر رو کنیم سوی بتان زین سبب کنیم
وقت است کز هوای تو ای کعبه مراد
مجنون شویم و روی بملک عرب کنیم
اهلی نهاد روی ادب بر ره سگت
گر بی ادب زید بهلاکش ادب کنیم

اطلاعات

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

تاچند وصل روی تو ایمه طلب کنیم
روزی بدود دل ز فراق تو شب کنیم
هوش مصنوعی: چقدر باید پیوسته به دنبال وصال تو باشیم، روزها دل‌مان در آرزوی تو به تپش درآید و شب‌ها به خاطر دوری‌ات غمگین باشیم.
تا چند جام لعل نهد لب بلب مرا
ما کاسه های دیده ز خون لب بلب کنیم
هوش مصنوعی: چقدر باید شراب سرخ بر لب بلبل نهاد، در حالی که ما با چشمانمان از اشک‌های خود پر از خون شده‌ایم؟
مارا که دل چو غنچه ز محنت شکسته اند
با دلشکستگی چه هوای طرب کنیم
هوش مصنوعی: ما که دل‌مان به خاطر سختی‌ها مانند غنچه‌ای پژمرده شده است، با این دل شکسته چگونه می‌توانیم به شادی و خوشی فکر کنیم؟
دور از قد تو چو نخل تو گرییم خون دل
چندانکه خار بادیه نخل رطب کنیم
هوش مصنوعی: اگر دور از قد تو باشم، مانند نخل به خاطر غم و اندوه دل، بسیار گریه می‌کنم؛ به اندازه‌ای که بتوانم خارهای بیابانی را نرم کنم و مانند رطب برسانم.
هر ذره یی ز عکس جمال تو قبله ایست
گر رو کنیم سوی بتان زین سبب کنیم
هوش مصنوعی: هر ذره‌ای از زیبایی تو، مانند قبله‌ای است که به سوی آن باید رو کرد. اگر به بت‌ها رو کنیم، به همین دلیل است که به سمت زیبایی تو می‌خواهیم برگردیم.
وقت است کز هوای تو ای کعبه مراد
مجنون شویم و روی بملک عرب کنیم
هوش مصنوعی: زمان آن رسیده است که تحت تاثیر عشق و هوای تو، همچون مجنون شویم و در سرزمین عرب، زندگی کنیم.
اهلی نهاد روی ادب بر ره سگت
گر بی ادب زید بهلاکش ادب کنیم
هوش مصنوعی: اگر از ادب و تربیت پیروی کنی، حتی اگر کسی بی‌ادب باشد، می‌توانیم او را با ادب و احترام به راه درست هدایت کنیم.