شمارهٔ ۲۵۳
چشم تو دگر در پی صید دل و جان است
صیادیت از دیدن دزدیده عیان است
گر داشت پری چون تو جمالی چه نهان داشت
پیداست که از شرم جما تو نهان است
حال دل بیچاره مگر جان بتو گوید
با دوست حکایت نه سرو کار زبان است
بوی تو نشان میدهدم ناله پر درد
هر ناله که از درد برآید به نشان است
مرهم بنهم بر دل و زخمم مزن از طعن
کین زخم زبان سخت تر از زخم سنان است
گیرم بت چین جان دهد آرایش حسنش
من کشته آن ساد رخم کلفت جان است
می بارد ازین مغبچگان طرفه غزالی
اینست درین مردم و اهلی سگ آن است
اطلاعات
وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
چشم تو دگر در پی صید دل و جان است
صیادیت از دیدن دزدیده عیان است
هوش مصنوعی: چشم تو اکنون به دنبال شکار دل و جان است و توانایی تو در صید از دیدههای پنهانش نمایان است.
گر داشت پری چون تو جمالی چه نهان داشت
پیداست که از شرم جما تو نهان است
هوش مصنوعی: اگر پری مثل تو زیبایی داشته باشد، چه چیزی را میتواند پنهان کند؟ مشخص است که از شرم جمال تو، چیزی در پنهان است.
حال دل بیچاره مگر جان بتو گوید
با دوست حکایت نه سرو کار زبان است
هوش مصنوعی: دل بیچاره چارهای جز اینکه با دوستش از حال و روزش بگوید، ندارد؛ چرا که این احساسات و حال درونی قابل بیان با زبان نیستند.
بوی تو نشان میدهدم ناله پر درد
هر ناله که از درد برآید به نشان است
هوش مصنوعی: بوی تو را به دیگران نشان میدهم، هر نالهای که از درد سر میزند، نشاندهنده همان درد است.
مرهم بنهم بر دل و زخمم مزن از طعن
کین زخم زبان سخت تر از زخم سنان است
هوش مصنوعی: بگذار بر دل خود دارویی بزنم و از طعنهها و کنایههای تو زخم نخورم، زیرا زخم زبان از زخم شمشیر دردناکتر است.
گیرم بت چین جان دهد آرایش حسنش
من کشته آن ساد رخم کلفت جان است
هوش مصنوعی: بگذارید فرض کنیم که معشوق چینی با زیبایی خیرهکنندهاش جان مرا میگیرد. اما من به خاطر سادگی و بیتکلفی چهرهاش، جانم را فدای او کردهام.
می بارد ازین مغبچگان طرفه غزالی
اینست درین مردم و اهلی سگ آن است
هوش مصنوعی: باران عشق از دل عاشقان میریزد و این زیباییها در میان مردم و شایستگان وجود دارد؛ اما در کنار این زیباییها، برخی مانند سگها هم هستند که در این جامعه حضور دارند.