رباعی شمارهٔ ۳۴۸
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
حاشیه ها
This is also listed among Mowlavi's poems. Please verity and remove one of listings
---
پاسخ: ممکن است به هر دو منسوب باشد، بیشتر رباعیات منسوب به ابوسعید منسوب به شاعران دیگر هم هست.
سلام مصراع دوم بیت دوم باید اینگونه اصلاح شود بر اساس نسخه ای که در رادیو جوان خوانده شده:شب را چه گنه حدیث ما بود دراز
---
پاسخ: با تشکر، باید مربوط به تفاوت نسخهها باشد، تغییری ندادیم.
خانم سوسن درست گفته اند تصحیح شود وزن مصراع چهارم با دیگر مصراع ها هماهنگ می شود.
سلام،
فکر می کنم مصرع اول " من یودم و دوش آن بت بنده نواز" باشه.
اون چیزی که تو ذهن من از این آهنگ مونده، مصراع چهارم به جای کلمه قصه از حدیث استفاده کرد.
الآن به نظرم از لحاظ وزنی مشکل داره.
سلام دوستان
کلمه قصه در مصرع چهار خللی در وزن شعر ایجاد نمیکند اما کلمه ی قصه به معنی متداول امروز در قرن 4 وجود نداشته است و در آن زمان عبارت (قصه برداشتن و قصه بردن) متداول بوده است که به معنی دادخواهی کردن است
و برای معنی مد نظر ما از قصه کلمه های سمر افسانه حدیث و... استفاده میشده ... پس بنابراین حدیث بر قصه ارجح است... باتشکر
ازمن همه لابه بودوازوی همه ناز
باقبولی عزاداریهای شما عزیزان در ماه مبارک صفر.
بنده این رباعی رابادوستان به اشتراک گذاشتم.
جمع این رباعی،4336
دوش من بودم و آن بت بنده بنواز
از من همه لابه بود از وی همه ناز
اگر این شکلی بنویسیم آهنگ شعر روانتر خواهد شد