شمارهٔ ۳
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
حاشیه ها
Goman mikonam ke dar mesraye dovom e satre sevom "Taftide", be eshtebah "tafside" negashte shode
---
پاسخ: در لغتنامهی دهخدا واژهی تفسیده با معنی «گرم شده» آمده است و از این رو میتواند این مورد غلط نباشد. تغییری اعمال نشد.
Dar beyte 4 mesraye 2 shatranj bayad ba tayn ya taye dastedar neveshte shavad
---
پاسخ: با تشکر از شما، در بیت مورد اشاره «شترنج» با «شطرنج» جایگزین شد.
در بیت ششم کلمه سد صحیح بنظر نمیآید کلمه صحیح صد میباشد
---
پاسخ: تصحیح شد.
قبلا در جای دیگری از این سایت دیدم یکی از دوستان با دلیل موجهی که خاطرم نیست گفته بودن کلمه ی "صد"باید به صورت "سد" نوشته شود که در جوابشون همه ی صدهای اشعار این سایت تصحیح شده و به صورت سد نگاشته شد حالا هر بار هر شعر دونه دونه داره بر می گرده به حالت اولش که اشتباه است . لطفا پیگیری کنید
---
پاسخ: «صد»های این شعرها با «سد» هیچوقت جایگزین نشده. از اول «سد» بوده، جایی در جواب تذکرهای دوستان گفته بودیم که این «سد»ها غلط تایپی نیست، در رسمالخط دیوان وحشی «صد» را «سد» ثبت کردهاند. ممکن است در بعضی جاها هم به همین دلیل متن را تغییر نداده باشیم و همان «سد» را باقی گذاشته باشیم. اما در هر حال، الان همه جا این کلمه را «صد» مینویسند، برای سایتهای اینترنتی دسترسی از طریق جستجو و جستجوپذیری مهم است و فکر نمیکنم تعداد کسانی که در موتور جستجو «صد» را «سد» تایپ کنند زیاد باشد. به همین دلیل بهتر است متن را تغییر دهیم و با «صد» تصحیح کنیم.
بادرود
از همه ی هم میهنان ادب دوست خواهش دارم، نخست زبان ملی ما (پارسی) را خوب بشناسند و آنگاه دیدگاه خود را بنوسند!
با سپاس
و بدرود
شترنگ بجای شطرنج درست است!
شترنگ. [ ش َ رَ] (اِ) ۞ شترنج. معرب آن شطرنج است. بر وزن و معنی شطرنج و آن بازیی باشد مشهور و معروف که آن را حکیم داهر هندی یا پسر او در زمان انوشیروان اختراع کرده بود و ابوزرجمهر (بزرگمهر) در برابر آن نرد را ساخت و شطرنج معرب آن باشد و نزد محققین نرد اشاره به جبر است و شطرنج به اختیار. (از برهان). شترنج. (آنندراج). در پهلوی بازی مشهور چترنگ است که شطرنج معرب آن است که «چ » تبدیل به حرف «ش» شده است.
(از فرهنگ نظام ):
بیاورد شترنگ بوزرجمهر
پراندیشه بنشست و بگشاد چهر.
سلام. در بیت سوم «تفتیده» درست است که نادرست نگاهشته شده. تفتیده یعنی خشک و خشکیده و خشک شده و سوخته.
سلام خوانش این شعر را در کجا میتوانم پیدا کنم ...خوانش ها مدتی است در گنجور یافت نمیشود .چرا ؟
سلام چطوری میشه دکلمه ی این اشعار و خوند و اضافه کرد ایدیی چیزی بدین من ارسال کنم
بیت دوم به جای بخت = بحث صحیح میباشد
ما شعله ی شوق تو به صد حیله نشاندیم
دامن مزن این اتش پوشیده ی مارا ....
بسیار زیبا