شمارهٔ ۲۸۰
میتوانم که لب از آب خضر تر نکنم
میرم از تشنگی و چشم به کوثر نکنم
شوق یوسف اگرم ثانی یعقوب کند
دارم آن تاب کز او دیده منور نکنم
آن قوی حوصله بازم که اگر حسرت صید
چنگ در جان زندم میل کبوتر نکنم
دارم آن صبر که با چاشنی ذوق مگس
بر لب تنگ شکر دست به شکر نکنم
در جنت بگشا بر رخم ای خازن خلد
که دماغ از گل باغ تو معطر نکنم
حلهٔ نور اگرم حور به اکراه دهد
پیشش اندازم و نستانم و در بر نکنم
وحشی آزردگیی داری و از من داری
من چه کردم که غلط بود که دیگر نکنم
اطلاعات
وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
میتوانم که لب از آب خضر تر نکنم
میرم از تشنگی و چشم به کوثر نکنم
هوش مصنوعی: میتوانم که به آب زندگی از فرابد نرسم، اما در عوض از شدت تشنگی نابود میشوم و حتی چشم به چشمهسار نعمات نمیدوزم.
شوق یوسف اگرم ثانی یعقوب کند
دارم آن تاب کز او دیده منور نکنم
هوش مصنوعی: اگر شوق یوسف باعث شود که یعقوب دوباره زندگی کند، من آنقدر عشق و شوق دارم که نمیتوانم چشمانم را به نور او روشن کنم.
آن قوی حوصله بازم که اگر حسرت صید
چنگ در جان زندم میل کبوتر نکنم
هوش مصنوعی: اگرچه درونم حسرت شکار را احساس میکنم، اما به خاطر آن قوی حوصلهای که دارم، هرگز به دنبال کبوتر نمیروم.
دارم آن صبر که با چاشنی ذوق مگس
بر لب تنگ شکر دست به شکر نکنم
هوش مصنوعی: من صبری دارم که با ذوقی شگفتانگیز همراه است؛ حتی وقتی که در برابر شیرینی وسوسهکنندهای قرار میگیرم، هیچگاه به آن دست نمیزنم.
در جنت بگشا بر رخم ای خازن خلد
که دماغ از گل باغ تو معطر نکنم
هوش مصنوعی: ای نگهبان بهشت، با چهره من روراست باش و درب باغ را برایم باز کن، چرا که من نمیخواهم بویی از گلهای تو به مشامم برسد.
حلهٔ نور اگرم حور به اکراه دهد
پیشش اندازم و نستانم و در بر نکنم
هوش مصنوعی: اگر حوری با نوری زیبا به من پیشنهاد شود، هرگز آن را قبول نخواهم کرد و نخواهم پذیرفت که به حضور او بروم.
وحشی آزردگیی داری و از من داری
من چه کردم که غلط بود که دیگر نکنم
هوش مصنوعی: ای دل نگران، تو از من دلخوری و جراحتی به دلم نشسته است. من چه کردهام که اشتباه بود، که دیگر تکرارش نکنم؟
حاشیه ها
1388/09/04 22:12
نگین شکروی
بادرودوسپاس فراوان
عدم رعایت فواصل کلمات درمصراع اول ازبیت ششم فهم آنرا درنظراول برای برخی خوانندگان مشکل میکند وبهتراست بدینگونه نوشته شود:
حلهٔ نور اگرم...
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
1398/06/20 12:09
مهسا
البته میرم درسته به معنای می میرم، می رم نوع گفتاری می روم هست