رباعی شمارهٔ ۱
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
حاشیه ها
فرهنگ واژگان دهخدا نمیتواند معنی واژگان این شعر را پیدا کند.
به نظر من این رباعی در مورد اجتماعیی یا بهتر بگم شعر اجتماعی سیاسی این نظر منه
در تصحیح استاد سعید نفیسی توضیحی آمده در رابطه با کاربرد واژه ی دماغ در زمان رودکی که به معنای حال و احوال بوده است و کاربرد این واژه به معنای "بینی" که در این رباعی آمده است انتساب این شعر را به رودکی بسیار مشکوک می سازد.
با نظر اقای بنی هاشمی موافقم. در زمان رودکی واژه 'دماغ' نمیتوانسته بمعنای ' بینی' استفاده شده باشد.
بنده حدس می زنم مصرع چهارم با گذشت زمان و از کتابی به کتاب دیگه منتقل شدن، دچار جابجایی/کاهش/افزایش کلمات یا حروف شده؛ بنده هرچقدر تلاش کردم نتونستم وزنش رو با سه مصراع قبل تطابق بدم.
اگر غلط عرض می کنم دوستان منو تصحیح کرده و نحوه ی درست ادا کردن این مصرع بر روی وزن پایه ی شعر رو هم بهم بگن.
ممنون
با توجه به معنا فراق به اشتباه فراغ نوشته شده است
با احترام به همه نظرات
به نظرم از لحاظ معنایی هم "فراغ" صحیح است به معنای آسودگی
و هم "دماغ" به معنای طبع و ذوق و حال و احوال
مصرع یک: من دارم نا امید میشم اما تو همچنان آسوده خاطری
مصرع دو: میگه همه عالم فهمیدن . ای عجب به ذوق و احوال تو که تغییری در اون حاصل نشد
بنظر من یک شاخص اجتماعی و سیاسی در این شعر موج میزند که عموما در ایران به آن اشاره میشود ولی عمل نمیشود و آن مراقبت از آسایش خویشتن است در دو باب اجتماعی در قدیم و سیاسی در دوره جدید
باسلام
لفظ دماغ احتمالا تا یکی دو قرن پیش هیچ معنی بینی نمیداده. این رباعی به احتمال زیاد یا برای رودکی نیست یا صورتی تحریفشده از آن است.
این رباعی منسوب به رودکی، در تاکید بر هوشیاری و دوری از غفلت آمدهست.