گنجور

غزل شمارهٔ ۶۸۳

امشب از پیش من شیفته‌دل دور مرو
نور چشم منی، ای چشمِ مرا نور ،مرو
دیگری از نظرم گر برود باکی نیست
تو، که معشوقی و محبوبی و منظور، مرو
خانهٔ ما چو بهشتست به رخسار تو حور
زین بهشت، ار بتوانی، مرو، ای حور، مرو
امشب از نرگس مخمور تو من مست شوم
مست مگذار مرا امشب و مخمور مرو
عاشق روی توام، خستهٔ هجرم چه کنی؟
نفسی از بر این عاشق مهجور مرو
دل رنجور مرا نیست به غیر از تو دوا
ای دوای دل ما، از سر رنجور مرو
اوحدی چون ز وفا خاک سر کوی تو شد
سرکشی کم کن و از کوی وفا دور مرو

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

امشب از پیش من شیفته‌دل دور مرو
نور چشم منی، ای چشمِ مرا نور ،مرو
هوش مصنوعی: امشب از کنار من نرو، چون تو محبوب دل من هستی و نور چشمانم به شمار می‌آیی. ای نور چشمانم، لطفاً دور نشو.
دیگری از نظرم گر برود باکی نیست
تو، که معشوقی و محبوبی و منظور، مرو
هوش مصنوعی: اگر کسی از نظر من دور شود، نگران نیستم. تو خود معشوق و محبوب من هستی و از این رو نمی‌خواهم دور شوی.
خانهٔ ما چو بهشتست به رخسار تو حور
زین بهشت، ار بتوانی، مرو، ای حور، مرو
هوش مصنوعی: خانهٔ ما مانند بهشتی است که زیبایی تو آن را زینت بخشیده است. اگر می‌توانی، ای زیبا، از این بهشت نرو.
امشب از نرگس مخمور تو من مست شوم
مست مگذار مرا امشب و مخمور مرو
هوش مصنوعی: امشب از زیبایی و جذابیت چشمان تو مست و شاداب می‌شوم، اما خواهش می‌کنم امشب اجازه نده که بیش از این مست شوم و به حالت مستی نروم.
عاشق روی توام، خستهٔ هجرم چه کنی؟
نفسی از بر این عاشق مهجور مرو
هوش مصنوعی: من عاشق چهره‌ات هستم و از دوری‌ات خسته و دلشکسته‌ام. تو چه کار می‌کنی با این عاشق که تنها و دور از توست؟ خواهش می‌کنم که نرو و همواره در کنار من بمان.
دل رنجور مرا نیست به غیر از تو دوا
ای دوای دل ما، از سر رنجور مرو
هوش مصنوعی: دل زخمی و رنجور من تنها به محبت تو درمان می‌شود. ای علامت آرامش دل من، دور نشو و به خاطر رنج من از من دوری نڪن.
اوحدی چون ز وفا خاک سر کوی تو شد
سرکشی کم کن و از کوی وفا دور مرو
هوش مصنوعی: اوحدی می‌گوید: وقتی وفا و محبت به خاک و سرزمین تو تبدیل شده، باید از خودسری دست بکشی و از مسیر وفاداری دور نشوی.

حاشیه ها

1398/07/29 20:09
تندیس

به نظر می‌رسد در بیت ماقبل آخر کلمه «از» به اشتباه «ار» تایپ شده .. لطفا اصلاح بفرمایید

1399/12/03 21:03
علی کرمی

به گمانم
به جای
« ار سر رنجور مرو »،
باید گفت :
از سر رنجور مرو