غزل شمارهٔ ۳۳۷
ببستی چشم یعنی وقت خواب است
نه خوابست آن حریفان را جواب است
تو میدانی که ما چندان نپاییم
ولیکن چشم مستت را شتاب است
جفا میکن جفاات جمله لطف است
خطا میکن خطای تو صواب است
تو چشم آتشین در خواب میکن
که ما را چشم و دل باری کباب است
بسی سرها ربوده چشم ساقی
به شمشیری که آن یک قطره آب است
یکی گوید که این از عشق ساقیست
یکی گوید که این فعل شراب است
می و ساقی چه باشد نیست جز حق
خدا داند که این عشق از چه باب است
اطلاعات
وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
ببستی چشم یعنی وقت خواب است
نه خوابست آن حریفان را جواب است
هوش مصنوعی: وقتی که چشمهایت را میبندی، یعنی وقت خواب است، اما این به معنی خوابیدن نیست؛ این فقط پاسخی به رقیبان است.
تو میدانی که ما چندان نپاییم
ولیکن چشم مستت را شتاب است
هوش مصنوعی: میدانی که ما خیلی پایدار نیستیم و دوام نداریم، اما چشمان مست و گیج تو به سرعت به جلو مینگرند.
جفا میکن جفاات جمله لطف است
خطا میکن خطای تو صواب است
هوش مصنوعی: هر چه ظلم و ستم کنی، در واقع لطفی است که به من میکنی. هر اشتباهی که انجام دهی، در نظر من درست و قابل قبول است.
تو چشم آتشین در خواب میکن
که ما را چشم و دل باری کباب است
هوش مصنوعی: تو در خواب، چشمان آتشینت را میکنی، در حالی که ما با نگاه و دلمان در عذاب و ناراحتی هستیم.
بسی سرها ربوده چشم ساقی
به شمشیری که آن یک قطره آب است
هوش مصنوعی: بسیاری از افراد به خاطر نگاه دلربای ساقی، مانند افرادی که با یک شمشیر زخمی شدهاند، دچار غم و غصه شدهاند، حتی اگر آن نگاه تنها به اندازه یک قطره آب باشد.
یکی گوید که این از عشق ساقیست
یکی گوید که این فعل شراب است
هوش مصنوعی: یکی میگوید این حالت ناشی از عشق به ساقی است و دیگری میگوید این رفتار ناشی از تأثیر شراب است.
می و ساقی چه باشد نیست جز حق
خدا داند که این عشق از چه باب است
هوش مصنوعی: می و ساقی تنها بهانهای هستند و فقط خدا میداند که این عشق از چه منبعی سرچشمه میگیرد.
خوانش ها
غزل شمارهٔ ۳۳۷ به خوانش احسان هومان
غزل شمارهٔ ۳۳۷ به خوانش مریم جوزی
غزل شمارهٔ ۳۳۷ به خوانش محسن لیلهکوهی
غزل شمارهٔ ۳۳۷ به خوانش پری ساتکنی عندلیب
غزل شمارهٔ ۳۳۷ به خوانش آرش خیرآبادی
حاشیه ها
1387/12/09 01:03
محمدرضا رفعتی
سلام، مصراع دوم بیت اول به اشتباه نگاشته شده
من در دیوان خود اینگونه دیدم:
نه خوابت آن حریفان را جوابست
---
پاسخ: مطابق فرموده «نه خوابست آن حریفان را جوانست» با پیشنهاد شما جایگزین شد. هر چند در مورد «خوابت» شک دارم که منظور شما همان «خوابست» بوده باشد و اشتباه تایپی روی داده باشد.
1392/01/13 21:04
zolaktaf
معنی "نه خوابت" و مصرع دوم بیت اول برای من روشن نیست. لطفا توضیح دهید.
1393/03/08 21:06
بیداد
در مصرع دوم (نه خواست آن) صحیح میباشد
1393/05/24 21:07
محمد
نه خواب است صحیح است
1395/07/18 09:10
باران
گروه اوهام در آلبوم آلوده این شعر رو خونده و کسایی که به موسیقی تلفیقی علاقه دارند، حتما ازش لذت میبرند.