گنجور

غزل شمارهٔ ۲۸۱

یا ساقی المدامه حی علی الصلا
املا زجاجنا بحمیا فقد خلا
جسمی زجاجتی و محیاک قهوتی
یا کامل الملاحه و اللطف و العلا
ما فاز عاشق بمحیاک ساعه
الا و فی الصدود تلاشی من البلا
الموت فی لقائک یا بدر طیب
حاشاک بل لقاؤک امن من البلا
لما تلا هواک صفاتا لمهجتی
فیها حمائم یتلقین ما تلا
اسقیتنی المدامه من طرفک البهی
حتی جلا فؤادی من احسن الجلا

اطلاعات

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

یا ساقی المدامه حی علی الصلا
املا زجاجنا بحمیا فقد خلا
هوش مصنوعی: ای ساقی شراب، بی‌زحمت برای ما زودتر بیا، از شراب پر کن لیوان ما را که وقت نماز رسیده و ما در حال بی‌حالی هستیم.
جسمی زجاجتی و محیاک قهوتی
یا کامل الملاحه و اللطف و العلا
هوش مصنوعی: این جمله به زیبایی و ظرافت ظاهری اشاره دارد. به عبارتی، فرد یا چیزی که توصیف شده، دارای ویژگی‌های جذاب و دلربا است که می‌تواند از شفافیت و لطافت ویژه‌ای برخوردار باشد. همچنین اشاره به جذابیت و نکات مثبت در شخصیت یا ظاهر آن فرد دارد.
ما فاز عاشق بمحیاک ساعه
الا و فی الصدود تلاشی من البلا
هوش مصنوعی: عشق من به چهره‌ات هرگز کم رنگ نمی‌شود و در هر حالتی، حتی در مواقعی که بی‌اعتنایی می‌کنی، تلاشی برای رسیدن به تو از سوی من ادامه دارد.
الموت فی لقائک یا بدر طیب
حاشاک بل لقاؤک امن من البلا
هوش مصنوعی: مرگ در دیدار تو، ای بدر طیب، بعید است. بلکه دیدار تو امنی است از بلا و مصیبت.
لما تلا هواک صفاتا لمهجتی
فیها حمائم یتلقین ما تلا
هوش مصنوعی: زمانی که عشق تو صفاتش را بر دل من خواند، مانند کبوترانی بودند که آنچه خوانده می‌شود را با شوق دریافت کردند.
اسقیتنی المدامه من طرفک البهی
حتی جلا فؤادی من احسن الجلا
هوش مصنوعی: مرا از شراب خوشگلت سیراب کردی تا دل من به بهترین حالت شاداب شد.

خوانش ها

غزل شمارهٔ ۲۸۱ به خوانش پزی ساتکنی عندلیب

حاشیه ها

1399/01/26 04:03
میرزا

خیلی عجیبه که مولوی دوستان و صاحبنظرانی که همه جا از نظراتشون بهره مند هستیم ، بر اشعار عربی این جناب حاشیه ننوشته اند . خدا قوت

1403/08/28 20:10
Amir Ali

ترجمه و تفسیر ؟