النوبة الاولى
قوله تعالی: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ بنام خداوند فراخ بخشایش مهربان.
وَ السَّماءِ وَ الطَّارِقِ (۱) بآسمان و بآنچه بشب پیدا میآید.
وَ ما أَدْراکَ مَا الطَّارِقُ (۲) چون نیک دانی که آنچه بشب آید چیست؟
النَّجْمُ الثَّاقِبُ (۳) ستاره درخشان.
إِنْ کُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَیْها حافِظٌ (۴) هر کسی و هر تنی آنست که برو گوشوانی است،.
فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ (۵) در نگرا مردم که از چه چیز آفریدند او را.
خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ (۶) بیافریدند او را از آبی افکنده ریخته.
یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ (۷) بیرون میآید از پشت مرد و استخوانهای سینه زن.
إِنَّهُ عَلی رَجْعِهِ لَقادِرٌ (۸) آفریدگار او بر باز برد او توانا است.
یَوْمَ تُبْلَی السَّرائِرُ (۹) آن روز که بر رسند و باز نگرند پنهانها.
فَما لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَ لا ناصِرٍ (۱۰) او را نه نیرویی که بان تاود یا کوشد، و نه یاری که او را یاری دهد.
وَ السَّماءِ ذاتِ الرَّجْعِ (۱۱) بآسمان با باران.
وَ ما هُوَ بِالْهَزْلِ (۱۴) نه سست و نه گزاف.
وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ (۱۲) و بزمین با شکاف.
إِنَّهُمْ یَکِیدُونَ کَیْداً (۱۵) ایشان دستانی میسازند نهانی ساختنی.
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ (۱۳) که این قرآن سخنی است درست و راست.
وَ أَکِیدُ کَیْداً (۱۶) و من کاری میسازم نهانی.
فَمَهِّلِ الْکافِرِینَ این ناگرویدگان را درنگ ده أَمْهِلْهُمْ رُوَیْداً (۱۷) فرو گذار ایشان را اندک روزگار.
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
حاشیه ها
7- خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ بیافریدند او را از آبی افکنده ریخته.
***
یزدانپناه عسکری:
الطارق : 6 - خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِق
شدتِ بالاتر قابلیت ادراک از به هم پیوستن آگاهی و زنده بودن.
شدت های متفاوت از آگاهی در زنده بودن[(خُلِقَ: در خور و به هم پیوستن) ؛ (أَمَاهَ السّماءُ) ؛ (وَ السَّماءِ وَ الطَّارِق) ؛ (مِنَ الْماءِ کُلَّ شَیْءٍ حَی- الأنبیاء /30) ؛ (و مِن المجازِ: أَماهَ الشیءُ: خُلِطَ و لُبِس) ؛ (دافق، دَفَق: شدتی بالاتر) ؛ (دَفَقَ اللَّهُ رُوحَهُ: أخْرَجَهَا، أمَاتَهُ.)]
***
[محمد رضا آدینه وند لرستانی]
الطارق : 6 - خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِق
انسان از یک آب جهنده خلق شده است. (آدینه وند لرستانی، محمدرضا، کلمة الله العلیا، 6جلد، اسوه - ایران - تهران، چاپ: 1، 1377 ه.ش. ج6 ص1090)
5- إِنْ کُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَیْها حافِظٌ (هر کسی و هر تنی آنست که برو گوشوانی است).
***
[یزدانپناه عسکری]
الطارق : 4 - إِنْ کُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَیْها حافِظ
آگاه و زنده بودنِ نفس موجود در پیوستگی با وجود.
***
[محمد رضا آدینه وند لرستانی]
الطارق : 4 - إِنْ کُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَیْها حافِظ
نیست هیچ نفسی مگر آنکه بر او رقیبی و نگهبانی هست. (آدینه وند لرستانی، محمدرضا، کلمة الله العلیا، 6جلد، اسوه - ایران - تهران، چاپ: 1، 1377 ه.ش. ج6 ص1089)
4- النَّجْمُ الثَّاقِبُ ( ستاره درخشان).
***
[یزدانپناه عسکری]
الطارق : 3 - النَّجْمُ الثَّاقِب
گاه نفوذ در مانع ادراک.
[ص : 27 - وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما باطِلاً ذلِکَ ظَنُّ الَّذینَ کَفَرُوا فَوَیْلٌ لِلَّذینَ کَفَرُوا مِنَ النَّار]
***
[محمد رضا آدینه وند لرستانی]
الطارق : 3 - النَّجْمُ الثَّاقِب
طارق است همان ستاره درخشان و شکافنده تاریکی ها. (آدینه وند لرستانی، محمدرضا، کلمة الله العلیا، 6جلد، اسوه - ایران - تهران، چاپ: 1، 1377 ه.ش. ج6 ص1088)
3- وَ ما أَدْراکَ مَا الطَّارِقُ (چون نیک دانی که آنچه بشب آید چیست؟)
***
[یزدانپناه عسکری]
الطارق : 2 - وَ ما أَدْراکَ مَا الطَّارِق
و چه دانی درک ناپذیر بودن طارق را .
[(مانع درک و به هم پیوستن را « الْخِلْقَة ») ؛ (مانع درک در دار بی شکاف و متراکم مه را) ، (الدَّار ؛ الدّار الدّنیا و الدّار الآخرة) ؛ (طارق را)]
***
[غلامعلی حداد عادل]
الطارق : 2 - وَ ما أَدْراکَ مَا الطَّارِق
و چه دانی که چیست اختر شبگرد. (قرآن کریم، ترجمه غلامعلی حداد عادل انتشارات آستان قدس رضوی، ص 591)