رباعی ۷۷
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
خوانش ها
رباعی ۷۷ به خوانش سهیل قاسمی
حاشیه ها
رَز (RAZ) به معنای انگور و تاک است
اول عقل و دین را سه طلاقه می کنم و بعد با دختر ِ رَز (انگور) ازدواج خواهم کرد.
خود را به دو جامِ می غنی خواهمکرد؛
هم طلاق دادن و هم همسر گرفتن هزینه کردن می خواهد و من هزینه این دو را با( ثروت)دو جام می فراهم کردم
ایول به خیاموگ پسنده این رباعی
نخست با خوردن شراب زیاد می نوشم با پیمان دوم خودم را از مال دنیا بی نیاز می بینم (از بند دنیا خارج می شوم)
اولین کار بعد از مستی به دنیا و آخرت را باهم بی ارزش می دانم زیرا زندگی با شراب را تا اخر عمر انتخاب می کنم
جان آدمی مرتبه ای بس والاتر از عقل و دین و کفر و ایمان و احساس و...است، مقولاتی مانند اینها بیشتر موجب اسارت و حقارت بشر و غفلت از اصل وجود خویش یا همان جان آدمی شده و این مطلب به وضوح در اشعار شاعران بزرگ بیان شده مانند همین رباعی
یا این شعر مولانا: تا آمدی تو در برم شد کفر و ایمان چاکرم...
یعنی عشق والاتر از همه این هاست