گنجور

رباعی شمارهٔ ۱۲۰

با سرو قدی تازه‌تر از خرمن گل
از دست منه جام می و دامن گل
زان پیش که ناگه شود از باد اجل
پیراهن عمر ما چو پیراهن گل

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

با سرو قدی تازه‌تر از خرمن گل
از دست منه جام می و دامن گل
هوش مصنوعی: نمی‌توانم از زیبایی سرو قدی که با تازگی و طراوت به مانند گلزار است، چشم بپوشم و از لذت نوشیدن شراب و زیبایی دامن گل بگذرم.
زان پیش که ناگه شود از باد اجل
پیراهن عمر ما چو پیراهن گل
هوش مصنوعی: قبل از اینکه ناگهان مرگ به سراغ ما بیاید و عمرمان را مانند پیراهن گلی بسوزاند، باید به زندگی‌مان فکر کنیم.

خوانش ها

رباعی شمارهٔ ۱۲۰ به خوانش داوود ملک زاده
رباعی شمارهٔ ۱۲۰ به خوانش زهرا بهمنی
رباعی شمارهٔ ۱۲۰ به خوانش نازنین بازیان
رباعی شمارهٔ ۱۲۰ به خوانش علی قلندری

حاشیه ها

1389/08/16 13:11
میلاد

بـا سـر و قـدی تـازه تـر از خــرمــن گـل --- از دسـت مـده جــام مـی و دامـن گــل
زان پــیـش کـه نــاگـه شـود از بـاد اجـل --- پــیـراهـن عـمـر تــو چـو پــیراهن گــل

1394/02/28 00:04
بهرام مشهور

از میلاد متشکرم که درست تصحیح کرده است

1394/09/22 13:11
بهرام مشهور

البته در نسخه ای که ادوارد فیتزجرالد از آن بهره برده این رباعی چنین آمده :
با دلبرکی تازه تر از خرمن گل
از دست مده جام می و خرمن گل
زان پیشترک که گردد از باد اجل
پیراهن عمر ما چو پیراهن گل

1397/09/10 12:12
مهرداد پارسا

در ادبیات کلاسیک شکفتن گلبرگ های عنچه را به «جامه دَری» تشبیه می کردند و آن را همچون صاحب جامه ای «چاک چاک» می دانستند. اینجا هم منظور از اینکه پیراهن عمر ما همچون پیراهن گل بشود همین است؛ یعنی چاک چاک و از بین رفته.

1400/08/05 22:11
مازیار پارسا

خوانش و دکلمه رباعیات خیام با صدای بسیار زیبای کیکاووس یاکیده در ویدئوی یوتیوب زیر:

پیوند به وبگاه بیرونی

1402/03/31 22:05
حبیب شاکر

سلام بر دوستان بزرگوار 

شادی می و گلرخ و گل،هست به لب 

کآنرا نبود دوام در غصه و تب 

شادی چو بود ز شادی همنوعان 

پیوسته کند جان و دلت غرق طرب 

سپاس از دوستان