گنجور

بخش ۲۴ - حکایت

سیف ذی یزن گوید که آن وقت که سپهسالار ایرانی را بفرستاد انوشین‌روان، و او ابرهه صباح را به تیر زد، و از اشتر فرود انداخت گفت « تعالوا اخوانی الی معوج مستقیم یرسل الریح، و میت طائر یاخذ الروح، و هما القوس و السهم، فعلیکم بادبهما، فانهما، حکماء الاسلحه، یحاربان من القرب و یقاتلان بالبعذ » گفت ای برادران بیایید سوی کژی راست که باد راند، و مرده‌ای که از زنده جان ستاند، و آن هر دو تیر و کمان‌اند، ادب ایشان نگاه دارید، که ایشان حکیم سلاحها اند، به نزدیک جنگ کنند و از دور دشمن کشند »

اطلاعات

منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

سیف ذی یزن گوید که آن وقت که سپهسالار ایرانی را بفرستاد انوشین‌روان، و او ابرهه صباح را به تیر زد، و از اشتر فرود انداخت گفت « تعالوا اخوانی الی معوج مستقیم یرسل الریح، و میت طائر یاخذ الروح، و هما القوس و السهم، فعلیکم بادبهما، فانهما، حکماء الاسلحه، یحاربان من القرب و یقاتلان بالبعذ » گفت ای برادران بیایید سوی کژی راست که باد راند، و مرده‌ای که از زنده جان ستاند، و آن هر دو تیر و کمان‌اند، ادب ایشان نگاه دارید، که ایشان حکیم سلاحها اند، به نزدیک جنگ کنند و از دور دشمن کشند »
هوش مصنوعی: سیف ذی یزن می‌گوید: زمانی که انوشیروان سپهسالار ایرانی را فرستاد و او ابرهه صباح را به تیر زد و از بر روی شترش به زمین انداخت، گفت: «ای برادران، بیایید به سوی ابزار کجی، که راست می‌نماید و مانند بادی است که می‌وزد، و مانند مرده‌ای است که جان را از زنده می‌گیرد. این دو یعنی تیر و کمان را به دقت در دست بگیرید، زیرا آن‌ها بهترین اسلحه‌ها هستند و در جنگ نزدیک مبارزه می‌کنند و از فاصله دشمنان را می‌زنند.»

حاشیه ها

1402/07/17 19:10
فرهود

این فصل در باب اهمیت تیر و کمان است در نبرد و جنگ.