گنجور

شمارهٔ ۱۴۸

چون قدح کز شراب پر گردد
چشمم از خون ناب پر گردد
ماه نو ساغر، آفتاب می است
ماه نو ز آفتاب پر گردد
بس که سوزد دلم جهان چه عجب
گر ز دود کباب پر گردد
تشنه عشق را چه سود کند
بحر و بر گر ز آب پر گردد
نکند کار نیم قطره آب
گر جهان از سراب پر گردد
عالم از تاب خور ز برقع تو
به یکی رشته تاب پر گردد
حال خود گر رقم زند جامی
پشت و روی کتاب پر گردد

اطلاعات

وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

چون قدح کز شراب پر گردد
چشمم از خون ناب پر گردد
هوش مصنوعی: وقتی جام از شراب پر می‌شود، چشمانم از خون خالص لبریز می‌شود.
ماه نو ساغر، آفتاب می است
ماه نو ز آفتاب پر گردد
هوش مصنوعی: ماه نو همچون ساغری است که پر از نور آفتاب می‌شود. در واقع، نور آفتاب به این ماه کامل جلا می‌بخشد و آن را درخشان‌تر می‌سازد.
بس که سوزد دلم جهان چه عجب
گر ز دود کباب پر گردد
هوش مصنوعی: دل من آنقدر می‌سوزد که عجیب نیست اگر بخواهد به اندازه‌ی دودی که از کباب بلند می‌شود، جهان را پر کند.
تشنه عشق را چه سود کند
بحر و بر گر ز آب پر گردد
هوش مصنوعی: عشق برای کسی که به آن نیاز دارد، از هیچ چیز دیگری نمی‌تواند او را سیراب کند؛ حتی اگر تمام دریاها و درها پر از آب باشد.
نکند کار نیم قطره آب
گر جهان از سراب پر گردد
هوش مصنوعی: مبادا که کار یک قطره آب موجب شود که جهانی که از سراب پر شده، به حقیقت تبدیل گردد.
عالم از تاب خور ز برقع تو
به یکی رشته تاب پر گردد
هوش مصنوعی: جهان به خاطر زیبایی و جذابیت تو مانند یک تاب می‌چرخد و درخشش تو همه جا را فرا می‌گیرد.
حال خود گر رقم زند جامی
پشت و روی کتاب پر گردد
هوش مصنوعی: اگر حال و وضعیت انسان تغییر کند، مانند اینکه جامی برگردد و داستانی را در قالب کتاب روایت کند، تمام زندگی‌اش پر از آن تجربیات و احساسات خواهد شد.