گنجور

بخش ۱۲۷ - این هم جهانی آن هم جهانی

این هم جهانی آن هم جهانی
این بیکرانی آن بیکرانی
هر دو خیالی هر دو گمانی
از شعلهٔ من موج دخانی
این یک دو آنی آن یک دو آنی
من جاودانی من جاودانی
این کم عیاری آن کم عیاری
من پاک جانی نقد روانی
اینجا مقامی آنجا مقامی
اینجا زمانی آنجا زمانی
اینجا چه کارم آنجا چه کارم
آهی فغانی آهی فغانی
این رهزن من آن رهزن من
اینجا زیانی آنجا زیانی
هر دو فروزم هر دو بسوزم
این آشیانی آن آشیانی

اطلاعات

وزن: مستفعلن فع مستفعلن فع (متقارب مثمن اثلم)
قالب شعری: غزل/قصیده/قطعه
منبع اولیه: سایت علامه اقبال

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

این هم جهانی آن هم جهانی
این بیکرانی آن بیکرانی
هوش مصنوعی: این دنیا یکی است و آن دنیا هم یکی دیگر. این بی‌نهایت، آن بی‌نهایت هم هست.
هر دو خیالی هر دو گمانی
از شعلهٔ من موج دخانی
هوش مصنوعی: هر دو در تصورات و گمان‌هایم غرق شده‌اند، در حالی که از آتش وجود من تنها دودی به جا مانده است.
این یک دو آنی آن یک دو آنی
من جاودانی من جاودانی
هوش مصنوعی: اینجا اشاره به این دارد که برخی چیزها یا افراد ممکن است گذرا و زودگذر باشند، اما عشق و ارتباط عمیق انسان‌ها می‌تواند همیشه پایدار و جاویدان باشد. احساسات واقعی و معنوی، فراتر از زمان و مکان قرار دارند.
این کم عیاری آن کم عیاری
من پاک جانی نقد روانی
هوش مصنوعی: این کم ارزش بودن، نشان دهنده کم ارزش بودن من است که روحی پاک و با طراوت دارم.
اینجا مقامی آنجا مقامی
اینجا زمانی آنجا زمانی
هوش مصنوعی: اینجا مکان و جایگاه خاصی دارد و آنجا نیز جایگاه دیگری است. در اینجا زمان خاصی حس می‌شود و در آنجا هم زمان متفاوتی وجود دارد.
اینجا چه کارم آنجا چه کارم
آهی فغانی آهی فغانی
هوش مصنوعی: من نمی‌دانم در اینجا چه وظیفه‌ای دارم و در آنجا چه نقشی برای من وجود دارد. فقط حسرتی و گریزی در دل دارم.
این رهزن من آن رهزن من
اینجا زیانی آنجا زیانی
هوش مصنوعی: این شخص دزد من در اینجا و آنجا سبب دردسر و آسیب است.
هر دو فروزم هر دو بسوزم
این آشیانی آن آشیانی
هوش مصنوعی: من هر دو را از بین می‌برم و هر دو را به آتش می‌کشم؛ این آشیانه و آن آشیانه.