گنجور

شمارهٔ ۱۰۹

باغ عیش من بجای گل همه خار آورد
آری، این نخلی که من دارم، همین بار آورد
کوه از سیل سرشکم در صدا آید، بلی
گریه من سنگ را در ناله زار آورد
عالمی در گریه است از ناله جانسوز من
نوحه ای کز درد خیزد گریه بسیار آورد
گر دل آزرده را جز داغ او مرهم نهم
بر دل آن مرهم شود داغی که آزار آورد
هر که ابروی تو دید و مایل محراب شد
زود باشد کز خجالت رو بدیوار آورد
تا ز خورشید جمالت گرم شد بازار حسن
هر دم این دیوانه را سودا ببازار آورد
پای بر فرق هلالی نه، که بهر مقدمت
هر زمان صد گوهر از چشم گهر بار آورد

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: علی پی‌سپار

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

باغ عیش من بجای گل همه خار آورد
آری، این نخلی که من دارم، همین بار آورد
هوش مصنوعی: باغ شادی من به جای گل‌ها، فقط خارهایی به همراه دارد. بله، این درختی که من دارم، فقط همین بار را به همراه آورده است.
کوه از سیل سرشکم در صدا آید، بلی
گریه من سنگ را در ناله زار آورد
هوش مصنوعی: کوه از شدت اشک من به صدا درآمد و می‌توان گفت که گریه‌ام می‌تواند سنگ را نیز به زاری وادارد.
عالمی در گریه است از ناله جانسوز من
نوحه ای کز درد خیزد گریه بسیار آورد
هوش مصنوعی: عالمی به خاطر ناله‌های دردناک من در حال گریه است. نوحه‌ای از دل اندوه من برمی‌خیزد که باعث می‌شود اشک‌های زیادی بریزد.
گر دل آزرده را جز داغ او مرهم نهم
بر دل آن مرهم شود داغی که آزار آورد
هوش مصنوعی: اگر دل کسی به جز ناراحتی ناشی از عشقش هیچ درمانی نداشته باشد، آن درمانی که به او داده می‌شود خود موجب درد و رنج می‌گردد.
هر که ابروی تو دید و مایل محراب شد
زود باشد کز خجالت رو بدیوار آورد
هوش مصنوعی: هر کسی که ابروی تو را ببیند و به سمت محراب جذب شود، به زودی از شرم و خجالت رویش را به دیوار خواهد برد.
تا ز خورشید جمالت گرم شد بازار حسن
هر دم این دیوانه را سودا ببازار آورد
هوش مصنوعی: هر زمان که زیبایی‌های تو، مانند خورشید، درخشان‌تر می‌شود و دنیای عشق و محبت رونق می‌گیرد، این دیوانه عاشق را هم به سوی بازار عشق و زیبایی می‌کشاند.
پای بر فرق هلالی نه، که بهر مقدمت
هر زمان صد گوهر از چشم گهر بار آورد
هوش مصنوعی: به نرمی و احترام برای تو قدم بردار، زیرا به خاطر تو همیشه زیباترین و باارزش‌ترین چیزها از چشمانم جاری می‌شود.