شمارهٔ ۳۲
دوستان را بند گردان از وفا
ورنه باری از جفا دشمن من
چون نکردی یک زبانی لاله وار
ده زبانی نیز چون سوسن مکن
بد خوئی با هیچ کس هرگز مکن
ور کنی با دیگران با من مکن
شمارهٔ ۳۱: پاسبانان گنج فضل منندشمارهٔ ۳۳ - این قطعه را از روی بترجمه خواست: دوستان را من زره پنداشتم بودند هم
اطلاعات
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
قالب شعری: قطعه
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
دوستان را بند گردان از وفا
ورنه باری از جفا دشمن من
هوش مصنوعی: دوستان را به همدیگر متصل کن، یا از وفا به یکدیگر وفادار بمانند، وگرنه خیری از دشمنان من نخواهد بود.
چون نکردی یک زبانی لاله وار
ده زبانی نیز چون سوسن مکن
هوش مصنوعی: اگر نمیتوانی به سادگی و یکدلی مثل لاله صحبت کنی، پس همانند سوسن که دارای سخن های چندگانه و پیچیده است، صحبت نکن.
بد خوئی با هیچ کس هرگز مکن
ور کنی با دیگران با من مکن
هوش مصنوعی: هرگز با کسی بد رفتار نکن، و اگر قرار است با دیگران رفتاری داشته باشی، آن را با من نکن.