شمارهٔ ۵۵۰
الا! ای نفس، خودکامی و خودبین
از آن گشتی اسیر سجن سجین
چه چین در ابرو آوردی که گشتی
اسیر لعبتان چین و ما چین
جهان اندر جهان آواره گشتم
«فویل ثم ویل للمساکین »
دلم را زنده گردانیده وصلت
چو باد صبح دم بر برگ نسرین
بیا، ای ساقی جانها، فرو ریز
شراب ارغوان در جام زرین
فدای ماه رویت جان و دلها
اسیر زلف مشکین جان مسکین
بیا در باغ و بستان، تا ببینی
بساتینست در صحن بساتین
خدایا، از بلای خود نگه دار
بحق حرمت طاها و یاسین
خدا بین باش، قاسم، تا توانی
که خودبینی نشاید در خدابین
اطلاعات
وزن: فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مسدس مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
الا! ای نفس، خودکامی و خودبین
از آن گشتی اسیر سجن سجین
هوش مصنوعی: ای نفس! تو با خودخواهی و خودبینیات گرفتار زندان سختی شدی.
چه چین در ابرو آوردی که گشتی
اسیر لعبتان چین و ما چین
هوش مصنوعی: چگونه چین ابروهای تو باعث شده که اسیر زیباییهای جذاب شیطانها و زیبایان شرق و غرب بشوی؟
جهان اندر جهان آواره گشتم
«فویل ثم ویل للمساکین »
هوش مصنوعی: در این دنیای بزرگ، بیهدف و سرگردان به دنبال معنای زندگی میگردم. زندگی بر مستضعفان سخت است و آیندهای تاریک برای آنان رقم خورده.
دلم را زنده گردانیده وصلت
چو باد صبح دم بر برگ نسرین
هوش مصنوعی: وصلت همچون نسیم صبحگاهی، جانم را زنده و شاداب کرده است.
بیا، ای ساقی جانها، فرو ریز
شراب ارغوان در جام زرین
هوش مصنوعی: بیا، ای نوشندهٔ زندگی، شراب قرمز را در جام طلایی بریز.
فدای ماه رویت جان و دلها
اسیر زلف مشکین جان مسکین
هوش مصنوعی: جان و دلها به خاطر زیبایی چهرهات فدای تو هستند و همه در اسارت زلفهای خوشکت قرار دارند. این حالت نشاندهنده عشق عمیق و وابستگی به توست.
بیا در باغ و بستان، تا ببینی
بساتینست در صحن بساتین
هوش مصنوعی: بیایید به باغ و باغچه برویم تا ببینیم که در محیط باغها چقدر زیبایی و سرسبزی وجود دارد.
خدایا، از بلای خود نگه دار
بحق حرمت طاها و یاسین
هوش مصنوعی: خدایا، مرا از مشکلات و بلاها حفظ کن، به خاطر احترام و منزلت پیامبرانی چون طاها و یاسین.
خدا بین باش، قاسم، تا توانی
که خودبینی نشاید در خدابین
هوش مصنوعی: ای قاسم، تا جایی که میتوانی، خدا را در نظر داشته باش و به خودت نمیتوانی توجه کنی.