غزل شمارهٔ ۸۳۵
از خودی ای خدا نجاتم ده
زین محیط بلا نجاتم ده
یکدم از من مرا رهائی بخش
از غم ما سوی نجاتم ده
دلم از وحشت جهان بگرفت
زین دیار فنا نجاتم ده
نفس اماره قصد من دارد
زین دم اژدها نجاتم ده
داد خاکسترم بباد هوس
از بلای هوا نجاتم ده
صحبت عامه سوخت جانم را
ز آتش بیضیا نجاتم ده
خلقی افتاده در پی جانم
زین ددان دغا نجاتم ده
جهل بگرفته سر بسر عالم
زین جنود عما نجاتم ده
نتوانم ز راستی دم زد
زین کجان دغا نجاتم ده
غرقه در بحر غم شدم چون فیض
میزنم دست و پا نجاتم ده
اطلاعات
وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: کتابخانه تصوف
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
از خودی ای خدا نجاتم ده
زین محیط بلا نجاتم ده
هوش مصنوعی: خداوندا، مرا از این گرفتاریها و مصیبتها نجات بده و به من کمک کن.
یکدم از من مرا رهائی بخش
از غم ما سوی نجاتم ده
هوش مصنوعی: لطفاً کمی از غم و اندوه من دور شوید و هرچه زودتر به من کمک کنید تا نجات پیدا کنم.
دلم از وحشت جهان بگرفت
زین دیار فنا نجاتم ده
هوش مصنوعی: دل من از ترس و هراس این دنیا آشفته شده، از این سرزمین زوال و فنا مرا نجات بده.
نفس اماره قصد من دارد
زین دم اژدها نجاتم ده
هوش مصنوعی: نفس سرکش من قصد آسیب رساندن به من را دارد، ای خدا، مرا از این وضعیت سخت نجات بده.
داد خاکسترم بباد هوس
از بلای هوا نجاتم ده
هوش مصنوعی: به من کمک کن تا از اسارت و تاثیرات منفی نفس و آرزوهای بیهوده رها شوم و معنای واقعی زندگی را بیابم.
صحبت عامه سوخت جانم را
ز آتش بیضیا نجاتم ده
هوش مصنوعی: از حرفهای مردم دلم به شدت آتش گرفته و در این شرایط سخت نیاز به نجات و آرامش دارم.
خلقی افتاده در پی جانم
زین ددان دغا نجاتم ده
هوش مصنوعی: گروهی از مردم به دنبال جان من هستند، از دست این مکاران و فریبکاران مرا نجات بده.
جهل بگرفته سر بسر عالم
زین جنود عما نجاتم ده
هوش مصنوعی: جهل تمام جهان را فرا گرفته است، پس ای عقل، مرا از این سپاه نادانی نجات بخش.
نتوانم ز راستی دم زد
زین کجان دغا نجاتم ده
هوش مصنوعی: من نمیتوانم از راستگویی صحبت کنم، زیرا نمیدانم از کجا میتوانم خودم را از فریب و نیرنگ نجات دهم.
غرقه در بحر غم شدم چون فیض
میزنم دست و پا نجاتم ده
هوش مصنوعی: من به شدت در دریای غم فرو رفتهام و مانند کسی که در آب دست و پا میزند، به کمک نیاز دارم.
حاشیه ها
1399/10/18 22:01
محمد سالمی
سلام.
به نظر حقیر در مصرع دوم از بیت اول به جای "ما سوی" باید "ماسوی" (با تلفظ و خوانش ماسوا) جایگزین شود. ("ماسوی" یعنی هر آنچه غیر خداست)
1399/10/18 22:01
محمد سالمی
مصرع دوم از بیت اول یعنی خدایا تمنا می کنم از غم خوردن برای هرآنچه غیر از توست (برای نفسانیات و مادیات و دنیای دنی و پست) مرا نجات ده.