گنجور

شمارهٔ ۱۱۹

مگر از عشق نگاری به دلش تأثیرست
که گل عارض او دست زد تغییرست
ای بت از قامت خم‌دیدة عاشق حذری
این کمانی‌ست که آه سحر او را تیرست
رام شد تا دل دیوانه به او، دانستم
که سر زلف تو از سلسلة زنجیرست
عاشقان خم ابروش خطرها دارند
راه این قافله دایم به دم شمشیرست
غیر فیّاض کس از وی نکند سر بیرون
خواب بختم که پریشان شدة تعبیرست

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

مگر از عشق نگاری به دلش تأثیرست
که گل عارض او دست زد تغییرست
هوش مصنوعی: آیا می‌توان از عشق یک معشوق به دل تأثیری احساس کرد که زیبایی صورت او باعث تغییر در دل و جان می‌شود؟
ای بت از قامت خم‌دیدة عاشق حذری
این کمانی‌ست که آه سحر او را تیرست
هوش مصنوعی: ای معشوق! از قامت خمیده‌ی عاشق بترس، زیرا این حالت مانند کمان است و آه صبحگاهی‌اش همچون تیر به سوی توست.
رام شد تا دل دیوانه به او، دانستم
که سر زلف تو از سلسلة زنجیرست
هوش مصنوعی: وقتی که آرامش به دل دیوانه‌ام دست داد و به او نزدیک شدم، فهمیدم که موهای تو به گونه‌ای با زنجیر در هم تنیده شده است.
عاشقان خم ابروش خطرها دارند
راه این قافله دایم به دم شمشیرست
هوش مصنوعی: عاشقان زیبایی او همواره در معرض خطر هستند و مسیر این عشق همیشه نزدیک به تهدید و خطر است.
غیر فیّاض کس از وی نکند سر بیرون
خواب بختم که پریشان شدة تعبیرست
هوش مصنوعی: هیچ‌کس غیر از خداوند بخشنده نمی‌تواند به من کمک کند، و من در خواب و خیال خود غرق شده‌ام، زیرا تعبیر خوابم به هم ریخته است.