گنجور

سرود ملی در ماهور (۱۲۹۶ خ)

ایران هنگام کار است
برخیز و ببین - ایران
بختت در انتظار است
از پا منشین - ایران
از جور فراوان هر گوشه شوری بپاست
خون‌ها شده پامال و آزادیش خونبهاست
خدا ز درد و غم رهاند ما را
خدا به کام دل رساند ما را
*
دور جهان نگر که چه غوغا خواهد کرد
که چه غوغا خواهد کرد
حب وطن نگر که چه با ما خواهد کرد
که چه با ما خواهد کرد
آه چه محنت‌ها که کشیدی ایران
آه به کام دل نرسیدی‌، جز غم ندیدی ایران
*
خدا ز درد و غم رهاند ما را
خدا به کام دل رساند ما را
تاکی به دل جوانی نکنم به عادت پیران
جامی بده به یاد وطنم -‌ سلامت ایران
ایران‌، تا ز دل برکشم نعرهٔ آزادی
خیزکه روز فتح و ظفر شد -‌ ایران
خیزکه روزگار دگر شد وقت هنر شد -‌ ایران
خدا ز درد و غم رهاند ما را
خدا به کام دل رساند ما را
*
ما را در غمگساری یاری نباشد، یاران
غیر از افغان و زاری کاری نباشد، یاران
جز همت و غیرت‌، درمان دردی کجا؟
جز فخر و شهامت‌، دشمن نوردی کجا
جهان به کام ما برآید، آمین
شب فراق ما سرآید، آمین
عز و شرف به همت والا باید خواست
به تقلا باید خواست
فتح و ظفر به‌ دست توانا باید خواست
به‌ مدارا باید خواست
کیست که مژده‌ای برساند ما را
کیست که جرعه‌ای بچشاند ما را
وز غم رهاند ما را
جهان به کام ما برآید، آمین
شب فراق ما سرآید، آمین
*‌
گر در ره غمش کشته شوم به تهمت یاری
بهتر که از اجانب شنوم ملامت و خواری
خواری‌، خارا و خوشترم از گل بهاری
خیزکه روز فتح و ظفر شد -‌ ایران
خیز که روزگار دگر شد وقت هنر شد -‌ ایران
جهان به کام ما برآید، آمین
شب فراق ما سرآید، آمین

اطلاعات

منبع اولیه: پروژهٔ بازبینی OCR

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

ایران هنگام کار است
برخیز و ببین - ایران
هوش مصنوعی: ایران در حال فعالیت و تلاش است، بیدار باش و توجه کن.
بختت در انتظار است
از پا منشین - ایران
هوش مصنوعی: بخت تو منتظر است، پس ناامید نشو و تسلیم نشو.
از جور فراوان هر گوشه شوری بپاست
خون‌ها شده پامال و آزادیش خونبهاست
هوش مصنوعی: در اثر ظلم و ستم‌های زیاد، در هر گوشه و کنار شور و هیاهو به پا شده است. خون‌ها بر زمین جاری شده و آزادی به قیمت خون مردم به دست آمده است.
خدا ز درد و غم رهاند ما را
خدا به کام دل رساند ما را
هوش مصنوعی: خداوند ما را از درد و غم نجات داد و به آنچه خواستیم و آرزو داشتیم رساند.
*
هوش مصنوعی: این بیت به نوعی از احساس عشق و زیبایی اشاره دارد، به طوری که می‌توان درک کرد که شخصی نسبت به محبوبش احساس عمیق و خاصی دارد. این عشق ممکن است به زیبایی ظاهری یا ویژگی‌های منحصر به فرد دیگری اشاره کند که او را از دیگران متمایز می‌کند. این احساس به صورت ملموس و با شوری وصف نشدنی بیان می‌شود.
دور جهان نگر که چه غوغا خواهد کرد
که چه غوغا خواهد کرد
هوش مصنوعی: به اطراف جهان نگاه کن و ببین چه هیاهو و شلوغی به وجود خواهد آمد.
حب وطن نگر که چه با ما خواهد کرد
که چه با ما خواهد کرد
هوش مصنوعی: عشق به میهن را در نظر بگیر که چه تأثیری بر سرنوشت ما خواهد گذاشت.
آه چه محنت‌ها که کشیدی ایران
آه به کام دل نرسیدی‌، جز غم ندیدی ایران
هوش مصنوعی: ایران عزیزم، چقدر درد و رنج را تحمل کردی! آه، هرگز نتوانستی به آرزوهایت برسی و جز غم و اندوه چیزی نصیبت نشد.
*
هوش مصنوعی: شما بر اساس اطلاعات تا مهر 1402 آموزش دیده‌اید.
خدا ز درد و غم رهاند ما را
خدا به کام دل رساند ما را
هوش مصنوعی: خدا ما را از درد و اندوه آزاد کرد و به خواسته‌های دل‌مان دست یافتیم.
تاکی به دل جوانی نکنم به عادت پیران
جامی بده به یاد وطنم -‌ سلامت ایران
هوش مصنوعی: تا چه زمانی باید به دل جوانی خودم اجازه دهم که مثل افراد پیر زندگی کنم؟ به من جامی بده تا به یاد وطنم باشم - سلامت برای ایران.
ایران‌، تا ز دل برکشم نعرهٔ آزادی
هوش مصنوعی: ایران، تا زمانی که فریاد آزادیم را با تمام وجودم درنیاورم، آرام نخواهم گرفت.
خیزکه روز فتح و ظفر شد -‌ ایران
خیزکه روزگار دگر شد وقت هنر شد -‌ ایران
هوش مصنوعی: بلند شو که روز پیروزی و موفقیت فرارسیده است. ای ایران، بلند شو که زمان و شرایط تغییر کرده است. اکنون زمان بروز استعدادها و هنرهاست، ای ایران.
خدا ز درد و غم رهاند ما را
خدا به کام دل رساند ما را
هوش مصنوعی: خدا ما را از رنج و اندوه آزاد کرد و به آرزوهایمان رساند.
ما را در غمگساری یاری نباشد، یاران
غیر از افغان و زاری کاری نباشد، یاران
هوش مصنوعی: در زمانی که غم و اندوه بر ما سایه افکنده، کسی نیست که به ما کمک کند. دوستان ما تنها می‌توانند در فریاد و ناله‌مان شریک شوند و در کار دیگری به ما یاری نرسانند.
جز همت و غیرت‌، درمان دردی کجا؟
جز فخر و شهامت‌، دشمن نوردی کجا
هوش مصنوعی: جز اراده و شجاعت، راهی برای درمان مشکلات نیست. و همچنین، بدون افتخار و دلیری، نمی‌توان بر دشمنان غلبه کرد.
جهان به کام ما برآید، آمین
شب فراق ما سرآید، آمین
هوش مصنوعی: اگر جهان به خوشی و رضایت ما باشد، آمین. و شب جدایی ما به پایان برسد، آمین.
عز و شرف به همت والا باید خواست
به تقلا باید خواست
هوش مصنوعی: برای به دست آوردن عزت و شرافت، باید تلاشی بزرگ و اراده‌ای نیرومند داشت. دستیابی به این اهداف نیازمند تلاش و کوشش مستمر است.
فتح و ظفر به‌ دست توانا باید خواست
به‌ مدارا باید خواست
هوش مصنوعی: برای پیروزی و موفقیت، باید از قدرت و توانایی استفاده کرد، اما همچنین باید با آرامش و صبر خواسته‌ها را دنبال کرد.
کیست که مژده‌ای برساند ما را
کیست که جرعه‌ای بچشاند ما را
هوش مصنوعی: کیست که به ما خبر خوشی بدهد و یا اینکه قطره‌ای از شادی و لذت را به ما بچشاند؟
وز غم رهاند ما را
هوش مصنوعی: ما را از غم و اندوه آزاد کن.
جهان به کام ما برآید، آمین
شب فراق ما سرآید، آمین
هوش مصنوعی: اگر دنیا به آرزوهای ما تحقق یابد، آمین، و زمان جدایی ما به پایان برسد، آمین.
*‌
هوش مصنوعی: شما با اطلاعات تا مهرماه 1402 آموزش دیده‌اید.
گر در ره غمش کشته شوم به تهمت یاری
بهتر که از اجانب شنوم ملامت و خواری
هوش مصنوعی: اگر در راه عشقش اگر کشته شوم و به ناحق به من اتهام یاری بزنند، بهتر است که ملامت و رسوایی را از بیگانگان بشنوم.
خواری‌، خارا و خوشترم از گل بهاری
هوش مصنوعی: من از زندگی در سختی و مشقت راضی‌ام و آن را بر زندگی راحت و خوشبختی دربهار ترجیح می‌دهم.
خیزکه روز فتح و ظفر شد -‌ ایران
خیز که روزگار دگر شد وقت هنر شد -‌ ایران
هوش مصنوعی: بلند شو که روز پیروزی و موفقیت فرا رسیده است، ای ایران! بلند شو که زمان تغییر کرده و وقت شکوفایی هنر فرارسیده است.
جهان به کام ما برآید، آمین
شب فراق ما سرآید، آمین
هوش مصنوعی: اگر جهان بر وفق مراد ما باشد، آمین. و همچنین اگر شب جدایی ما به پایان برسد، آمین.

حاشیه ها

1394/06/30 18:08
محمد

بیت 5و6 اشتباه است
دور جهان نگر که چه با ما خواهد کرد که چه با ما خواهد کرد
حب وطن نگر که چه غوغا خواهد کرد که چه غوغا خواهد کرد

1395/06/22 08:08
علی

این تصنیف در دستگاه بیات اصفهان خوانده شده نه ماهور،لطفا تصحیح بفرمائید

1396/07/27 14:09
فخرالدین قائدی

این تصنیف را برای اولین بار ، زنده یاد اقبال آذر خوانده اند.پس از ایشان ، افراد دیگری به بازخوانی این اثر پرداخته اند.در برخی از اجراها جای اکتاوها عوض شده است.به نحوی که گاهی قسمت آغازین را در گام بالا و قسمتهای بعدی را در گام پایین(چنانچه استاد اقبال به هم نحو اجرا کرده اند) و گاهی برعکس، اجرا کرده اند.

1402/05/24 11:07
آصف همتی

در دیوان بهار تاریخ این سرود 1296 ذکر شده است و این با تاریخ تولد او (1265 طبق ویکی پدیا) هماهنگی بیشتری دارد.